Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
Sujet n°31470 créé le 25/02/2011 à 20:12 par Team certif - Vu 323563 fois par 17438 utilisateurs
   
Pages : 12... 5... 7891011... 14... 1718
Message n° 2664257, posté à 01:46 le 26/02/2011  
Note
Avatar
mpm
Ça fait sauter le slash à la fin de l'adresse.

--
Vlan !
"Voilà, prenez modèle sur mpm" ©Bbsiocnarf
www.tupeuxpastest.fr
Message n° 2664259, posté à 01:54 le 26/02/2011  
Note
Avatar
mpm
C'est corrigé.

--
Vlan !
"Voilà, prenez modèle sur mpm" ©Bbsiocnarf
www.tupeuxpastest.fr
Message n° 2664267, posté à 02:08 le 26/02/2011  
Note
Avatar
beotienne
Merci !

Message n° 2664598, posté à 11:46 le 26/02/2011  
Note
Avatar
Nicoalz
Bbsiocnarf a dit
le 25/02/2011 à 20:40
:

Y a un sujet privé pour les détails techniques des certifs (du coup, j'ai supprimé des trucs).
Si vous n'y êtes pas, demandez à être rajouté, merci.
Je veux bien y être rajouté :)

--
Capt. Andrew Haldane : "Here we go, boys!"
The Pacific 1x05
Message n° 2664825, posté à 14:21 le 26/02/2011  
+2.82
Note
Avatar
spirit
Titou a dit
le 26/02/2011 à 00:01
:

Enfin, ouais, mais VSS ne doit pas te conseiller de ne pas césurer alors que tu as 39 car.
J'ai mis à jour les packs pour corriger ça. En prime, le plugin Line affiche maintenant si l'erreur est "acceptable".
Message n° 2665118, posté à 18:17 le 26/02/2011  
Note
Avatar
Dev8
UnderZero a dit
le 26/02/2011 à 01:06
:

Je ne sais pas qui a rédigé le topic de la traduction, mais c'est excellent.
Je suis d'accord avec tout, mais je voulais justement signaler un petit truc qui en découle sûrement et qui me gène parfois : c'est quand par exemple un personnage répond "No" mais c'est sous-titré "Oui" (ou inversement), parce-que la réplique d'avant a été adaptée... C'est plutôt perturbant : cet "effet de bord" serait accepté dans les normes de qualité *SF, ou pas ?
D'autre-part, pas pour celui de traduction évidemment, mais les topics de resynchro, tags, positionnement, découpage, etc. sont des normes utilisables aussi en anglais ? Si oui, avez-vous songé à traduire ces topics -- ça pourrait peut-être aider pour les normes dans les autres pays ?

Message n° 2665427, posté à 20:45 le 26/02/2011  
Note
Avatar
KB
Dev8 a dit
le 26/02/2011 à 18:17
:

Je suis d'accord avec tout, mais je voulais justement signaler un petit truc qui en découle sûrement et qui me gène parfois : c'est quand par exemple un personnage répond "No" mais c'est sous-titré "Oui" (ou inversement), parce-que la réplique d'avant a été adaptée... C'est plutôt perturbant : cet "effet de bord" serait accepté dans les normes de qualité *SF, ou pas ?
Je plussoie, c'est gênant. C'est à éviter.
Tout comme faire attention, pour une phrase sur plusieurs s-t, à la différence de position des mots entre anglais et français.
Message n° 2665452, posté à 21:01 le 26/02/2011  
Note
Avatar
Van`
KB a dit
le 26/02/2011 à 20:45
:

Je plussoie, c'est gênant. C'est à éviter.
Tout comme faire attention, pour une phrase sur plusieurs s-t, à la différence de position des mots entre anglais et français.
Tu m'as perdue, là. Tu parles de déplacement éventuel de tout un bloc de mots qu'on pourrait envisager pour avoir une meilleure fluidité en français ?
Quant aux "non" et "oui", je pense qu'on le fait plutôt quand on n'a pas le choix au niveau timing.
Exemple bateau qui se produit fréquemment :
- ça vous dérange pas... ? / - non
- Je peux ? / - oui
Mais à éviter, bien évidemment, dans la mesure du possible.

--
"Marque d'un signet rouge la première page du livre, car la blessure est invisible à son commencement."
Message n° 2665833, posté à 00:18 le 27/02/2011  
Note
Avatar
KB
Je parle d'essayer de coller à la VO, autant que faire se peut, même si c'est pas le plus beau des français, dans le cas de s-t espacés et/ou séparés par des CP. Exemple (qui n'est pas le plus parlant) :
167
00:44:29,325 --> 00:44:32,435
It's almost impossible
to describe the horror.
168
00:44:33,895 --> 00:44:35,147
It's a living,
169
00:44:36,665 --> 00:44:37,796
waking
170
00:44:39,425 --> 00:44:40,552
nightmare.
168
00:44:33,895 --> 00:44:35,147
C'est vivre,
169
00:44:36,665 --> 00:44:37,796
éveillé,
170
00:44:39,425 --> 00:44:40,552
un cauchemar.
Message n° 2665837, posté à 00:20 le 27/02/2011  
Note
Avatar
koni
Ah ouais, c'est bien moche.
Message n° 2665862, posté à 00:27 le 27/02/2011  
+1.00
Note
Avatar
Van`
KB a dit
le 27/02/2011 à 00:18
:

Je parle d'essayer de coller à la VO, autant que faire se peut, même si c'est pas le plus beau des français, dans le cas de s-t espacés et/ou séparés par des CP. Exemple (qui n'est pas le plus parlant) :
Ouais, ça se discute. Des fois vaut mieux inverser quand même, ou changer de termes, je pense.
Quand t'as une expression "consacrée" comme vivre un cauchemar éveillé, je pense que n'importe quel usager lambda peut comprendre qu'on choisisse l'inversion.
Encore que dans ton exemple, c'est pas très joli mais ça passe, mais c'est pas toujours le cas.
Edit : Ca passe moyen quand même, en fait. :)
Faut quand même que ça se rapproche d'un truc qu'on est susceptible de dire, et personne dirait Je vis, éveillé, un cauchemar. :)

--
"Marque d'un signet rouge la première page du livre, car la blessure est invisible à son commencement."
*édité à 00:30 le 27/02/2011
Message n° 2665867, posté à 00:33 le 27/02/2011  
Note
Avatar
koni
Si, Yoda.
Message n° 2665868, posté à 00:37 le 27/02/2011  
Note
Avatar
Van`
laugh2
Non, à la limite si on veut garder cauchemar à la fin pour mettre l'accent dessus, perso je choisirais de mettre par exemple : "C'est vivre un véritable cauchemar."
Parce que le mec s'il le vit c'est qu'il est éveillé, donc waking c'est accessoire.

--
"Marque d'un signet rouge la première page du livre, car la blessure est invisible à son commencement."
Message n° 2665871, posté à 00:41 le 27/02/2011  
+1.00
Note
Avatar
koni
Tu peux même virer le "vivre". Et on n'en parle plus.
Message n° 2672186, posté à 01:30 le 03/03/2011  
Note
Avatar
BelXander
Je ne sais pas si quelqu'un a relevé, mais... j'ai l'impression que vous ne savez plus compter.
À la ligne des blank, en SW2, on a : 168 ms (83 ms avant et 83 ms après, 2 + 2 images)
Or, 83 + 83 = 166.
Sauf si le CP équivaut à 2 ms ?
D'ailleurs, j'en profite, pourquoi avoir changé ce critère ? (qui était à 84 et 84 avant)
Et, qu'est-ce que cette ligne signifie : "SceneChangeFilterOffset=500" ?
Avant, c'était 168, logique donc, vu que c'était l'addition des 84, mais maintenant elle est passé à 500... Pourquoi ?
Merci de vos réponses.

Message n° 2672187, posté à 01:33 le 03/03/2011  
Note
Avatar
mpm
BelXander a dit
le 03/03/2011 à 01:30
:

Et, qu'est-ce que cette ligne signifie : "SceneChangeFilterOffset=500" ?
Avant, c'était 168, logique donc, vu que c'était l'addition des 84, mais maintenant elle est passé à 500... Pourquoi ?
Ça veut dire qu'il faut être à au moins 500 ms du CP, ça n'était pas à 168.

--
Vlan !
"Voilà, prenez modèle sur mpm" ©Bbsiocnarf
www.tupeuxpastest.fr
Message n° 2672200, posté à 01:48 le 03/03/2011  
Note
Avatar
BelXander
Ah ok, c'est pour l'erreur du blink.
Je pensais pas que ça avait son nom.
Merci du renseignement.

Message n° 2672216, posté à 02:19 le 03/03/2011  
Note
Avatar
spirit
Oui, faudrait mettre 166, ou peut-être l'enlever pour harmoniser avec le reste (c'est pas précisé 250 en SW3 et SW4).
Deux frames, c'est environ 83.4 ms, et c'est mieux d'arrondir à 83. Avant, avec 84, pour un sub de 19 frames (792 ms), si on cale les timings au fps, on risquait d'avoir un sub de 791 ms et le plugin Duration qui se plaint donc pour 1 ms.
BelXander a dit
le 03/03/2011 à 01:30
:

Et, qu'est-ce que cette ligne signifie : "SceneChangeFilterOffset=500" ?
Avant, c'était 168, logique donc, vu que c'était l'addition des 84, mais maintenant elle est passé à 500... Pourquoi ?
C'était bien 168 en SW1, mais ça a toujours été 500 en SW2. Ça correspont au "filter inside subtitle" dans les paramètres.
edit : ah non, en fait, on a décidé de changer ici :
spirit a dit
le 27/10/2010 à 19:12
:

Comme c'est parti, et sauf avis contraire d'ici la fin de la soirée, je vais mettre SceneChangeFilterOffset = 500 dans les presets SW2 US et SW3 US, et SceneChangeFilterOffset = 480 dans les presets SW2 UK et SW3 UK. Ça correspond à 12 images.

*édité à 02:32 le 03/03/2011
Message n° 2672900, posté à 17:04 le 03/03/2011  
Note
Avatar
BelXander
spirit a dit
le 03/03/2011 à 02:19
:

Deux frames, c'est environ 83.4 ms, et c'est mieux d'arrondir à 83. Avant, avec 84, pour un sub de 19 frames (792 ms), si on cale les timings au fps, on risquait d'avoir un sub de 791 ms et le plugin Duration qui se plaint donc pour 1 ms.
C'est pas faux. Je comprends mieux le changement.
C'est vrai que je pensais qu'une image représentait 42ms, donc pour moi le 84 était logique, sauf qu'après, je me demandais pourquoi du coup les blank entre 2 sst faisait 125 et non 126 (en SW2 j'entends).
Or, avec 23,976 images en une seconde, on a 1 image en 41,7 ms, et non 42.
Et donc là, tout devient plus logique. (avec les arrondis qui vont bien of course)
Merci pour vos explications en tout cas.

Message n° 2672938, posté à 17:12 le 03/03/2011  
Note
Avatar
bean
Enfin, 83, c'est bof.
Ca ne garantit nullement 2 images pour les sous-titres.
Sur PC, peut-être OK s'il c'est vraiment fait via timing.
En incrusté, on ne sait pas comment les logiciels font, donc très aléatoire.

--
Julian Delphiki
http://subtitles.toh.info/
Pages : 12... 5... 7891011... 14... 1718
Liste des sujets \ Critères de qualité Subfactory.fr et normes de synchro (version 2011)

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.