Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
Sujet n°31470 créé le 25/02/2011 à 20:12 par Team certif - Vu 323575 fois par 17450 utilisateurs
   
Pages : 1234567... 12... 1718
Message n° 2663941, posté à 22:21 le 25/02/2011  
Note
Avatar
Breys
NR. a dit
le 25/02/2011 à 22:20
:

C'est un peu paradoxale non ? Vous souhaitez mettre en place des critères de qualités : Le nom final des sous-titres avec les versions qui vont bien avec celles qu'il faut doit en faire parti je suppose. Donc si je récupère un sous-titre qui a récupéré un label d'excellence sur le site mais que comme il n'y a pas de sous-titres sur le previously je commence à arrêter l'épisode, regarder si c'est la bonne version, voir si en avançant ça marche, etc. je remets en cause le principe même de confiance en le certificat.
Les erreurs humaines, ça existe. On peut mettre une mauvaise version d'un fichier dans un zip.

--
Out of sync
Message n° 2663945, posté à 22:22 le 25/02/2011  
Note
Avatar
klaxon
NR. a dit
le 25/02/2011 à 22:20
:

Bah généralement, ils mettent les éléments vraiment importants des épisodes. Si tu te souviens pas que X est mort dans l'épisode Y tué par W, c'est que t'as un problème.
C'est sûr, ça aide par contre pour des séries comme Dallas quand Brad a trompé Virginie avec la soeur de son beau-frère décedé d'un empoisonnement de son whisky par Virginie avant qu'elle tombe dans le coma.
C'est pas un peu insultant pour la majorité des gens qui sont contents d'avoir un previously ?

Message n° 2663947, posté à 22:24 le 25/02/2011  
Note
Avatar
Grishnak
satirik a dit
le 25/02/2011 à 21:32
:

Ben par exemple dans SPN, les scènes du previously remontent parfois à plusieurs zodes (et pas que le précédent) pour rappeler des détails importants. D'où l'utilité de la faire.
Smallville aussi.^^

*édité à 22:24 le 25/02/2011
Message n° 2663949, posté à 22:24 le 25/02/2011  
+1.97
Note
Avatar
Van`
satirik a dit
le 25/02/2011 à 22:16
:

NaNaeL a dit
le 25/02/2011 à 22:07
:

Subsearch facilite énormément pour les previously, c'est pas la mer à boire non plus. Et si ça aide certains, autant le faire.
Ouais, dans mon Erica actuel, j'ai des répliques datant de la saison 1, autrement dit les calendes grecques. :)
Sinon, je suis surprise par l'acceptation des FA, mais bon c'est juste une remarque personnelle. 5000 de maximum ça me semble énorme aussi.
NR. a dit
le 25/02/2011 à 22:20
:

Bah généralement, ils mettent les éléments vraiment importants des épisodes. Si tu te souviens pas que X est mort dans l'épisode Y tué par W, c'est que t'as un problème.
C'est sûr, ça aide par contre pour des séries comme Dallas quand Brad a trompé Virginie avec la soeur de son beau-frère décedé d'un empoisonnement de son whisky par Virginie avant qu'elle tombe dans le coma.
Récemment, j'ai eu plus fréquemment l'arrivée impromptue d'un personnage qu'on avait juste aperçu vite fait une fois.
Bien sûr que tu te souviens des éléments importants, mais les dialogues précis ça reste pas forcément.
En plus, j'estime que la trad du previously doit être identique à la trad d'origine.

--
"Marque d'un signet rouge la première page du livre, car la blessure est invisible à son commencement."
Message n° 2663955, posté à 22:25 le 25/02/2011  
Note
Avatar
Bbsiocnarf
Titou a dit
le 25/02/2011 à 22:17
:

Et les Next Week, on s'en fiche ? maf
Oui, pour cause de spoiler + TS entre autre.

--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
Message n° 2663957, posté à 22:26 le 25/02/2011  
Note
Avatar
linwelin
Van` a dit
le 25/02/2011 à 22:24
:

En plus, j'estime que la trad du previously doit être identique à la trad d'origine.
Sauf si tu trouves mieux ou que le découpage a été modifié, ce qui est fréquent.

--
I'm not questioning your honor, I'm denying its existence.
Message n° 2663959, posté à 22:27 le 25/02/2011  
Note
Avatar
NR.
Breys a dit
le 25/02/2011 à 22:21
:

Les erreurs humaines, ça existe. On peut mettre une mauvaise version d'un fichier dans un zip.
Ca peut alors aussi se comprendre que ça emmerde les sous-titreurs de les traduire ?
klaxon a dit
le 25/02/2011 à 22:22
:

C'est pas un peu insultant pour la majorité des gens qui sont contents d'avoir un previously ?
Euh, je ne vois pas pourquoi ça le serait :o
Honnêtement, regarde les previsously de Veronica Mars, ça répète 100 fois la même chose sur l'ensemble de la saison. Limite à la fin de la saison tu peux faire une version karaoké si tu coupes le son. C'est plus du rabâchage qu'autre chose (mais je te l'accorde, c'est l'exemple le plus extrême que j'ai trouvé)
Ca ne reste que mon avis. Dans l'immédiat je m'en fout sévère que ce soit traduit ou pas. Pour moi ce n'est pas l'essentiel de l'épisode. Et souvent on a des rappels dans l'épisode lui-même pour expliquer d'où vient telle personne (pas tout le temps, mais ça arrive).
Mais si ça peut aider les sous-titreurs dans leur tache alors je ne considère pas ça comme un critère essentiel de qualité!
Van` a dit
le 25/02/2011 à 22:24
:

En plus, j'estime que la trad du previously doit être identique à la trad d'origine.
Ah ça me rappel les bons Previously doublé en français où les paroles n'avaient jamais rien à voir. Ca se voyait encore plus sur les animés ^^

Message n° 2663960, posté à 22:27 le 25/02/2011  
Note
Avatar
Ping-Pong
Van` a dit
le 25/02/2011 à 22:24
:

En plus, j'estime que la trad du previously doit être identique à la trad d'origine.
Tant que tu arrives à retransmettre l'info de base, on s'en fiche un peu, non ?

Message n° 2663962, posté à 22:28 le 25/02/2011  
Note
Avatar
mpm
Van` a dit
le 25/02/2011 à 22:24
:

Sinon, je suis surprise par l'acceptation des FA, mais bon c'est juste une remarque personnelle. 5000 de maximum ça me semble énorme aussi.
Eradiquer totalement, ça n'est pas systématiquement réalisable. En tout cas, si tu penses que si, j'en ai un joli à te soumettre. ^^

--
Vlan !
"Voilà, prenez modèle sur mpm" ©Bbsiocnarf
www.tupeuxpastest.fr
Message n° 2663967, posté à 22:30 le 25/02/2011  
Note
Avatar
Bbsiocnarf
NR. a dit
le 25/02/2011 à 22:20
:

C'est un peu paradoxale non ? Vous souhaitez mettre en place des critères de qualités : Le nom final des sous-titres avec les versions qui vont bien avec celles qu'il faut doit en faire parti je suppose. Donc si je récupère un sous-titre qui a récupéré un label d'excellence sur le site mais que comme il n'y a pas de sous-titres sur le previously je commence à arrêter l'épisode, regarder si c'est la bonne version, voir si en avançant ça marche, etc. je remets en cause le principe même de confiance en le certificat.
Non, je me goure de version des fois.
Van` a dit
le 25/02/2011 à 22:24
:

Ouais, dans mon Erica actuel, j'ai des répliques datant de la saison 1, autrement dit les calendes grecques. :)
Subsearch (dans le post sur la traduction)
Van` a dit
le 25/02/2011 à 22:24
:

Sinon, je suis surprise par l'acceptation des FA, mais bon c'est juste une remarque personnelle. 5000 de maximum ça me semble énorme aussi.
Les FA ont toujours été acceptés. Il faut veiller à en réduire le nombre ça ne change pas non plus.
Pour les 5000 c'est pour répondre à des cas rares ou c'est utile. Ça ne doit pas arriver très souvent.
Van` a dit
le 25/02/2011 à 22:24
:

En plus, j'estime que la trad du previously doit être identique à la trad d'origine.
C'est souvent bien de la synthétiser encore plus.

--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
*édité à 22:43 le 25/02/2011
Message n° 2663969, posté à 22:32 le 25/02/2011  
Note
Avatar
Breys
NR. a dit
le 25/02/2011 à 22:27
:

Ca peut alors aussi se comprendre que ça emmerde les sous-titreurs de les traduire ?
Non.

--
Out of sync
Message n° 2663970, posté à 22:32 le 25/02/2011  
Note
Avatar
Bbsiocnarf
NR. a dit
le 25/02/2011 à 22:27
:

Ca peut alors aussi se comprendre que ça emmerde les sous-titreurs de les traduire ?
NR. a dit
le 25/02/2011 à 22:27
:

Mais si ça peut aider les sous-titreurs dans leur tache alors je ne considère pas ça comme un critère essentiel de qualité!
Y a pleins de sous-titreurs que ça n'emmerde pas. Faut pas oublier que les auteurs de ces normes sont des sous-titreurs par exemple. Et puis plein de team font les previously (je dirais même une majorité).
Bref, arrêtons de nous focaliser sur ce truc totalement accessoire qui a plus vocation à faire comprendre aux 2 trois teams qui ne les font pas que ça fait aussi partie de la qualité de leur travail qu'apprécie les utilisateurs et que ce n'est pas totalement accessoire.

--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
*édité à 22:33 le 25/02/2011
Message n° 2663971, posté à 22:33 le 25/02/2011  
+3.37
Note
Avatar
NaNaeL
NR. a dit
le 25/02/2011 à 22:20
:

Bah généralement, ils mettent les éléments vraiment importants des épisodes. Si tu te souviens pas que X est mort dans l'épisode Y tué par W, c'est que t'as un problème.
C'est sûr, ça aide par contre pour des séries comme Dallas quand Brad a trompé Virginie avec la soeur de son beau-frère décedé d'un empoisonnement de son whisky par Virginie avant qu'elle tombe dans le coma.
Bah écoute, j'ai un problème, je me souviens rarement des épisodes précédents. :P
Quand t'as une mémoire de merde, une concentration de merde et que tu regardes 15 séries différentes en même temps, les previously, c'est génial.

--
Damn it, woman!
What was his motive? A locomotive.
Message n° 2663974, posté à 22:34 le 25/02/2011  
Note
Avatar
Breys
NaNaeL a dit
le 25/02/2011 à 22:33
:

Bah écoute, j'ai un problème, je me souviens rarement des épisodes précédents. :P
Quand t'as une mémoire de merde, une concentration de merde et que tu regardes 15 séries différentes en même temps, les previously, c'est génial.
Ah, et tu regardes Dallas ?
laugh2

--
Out of sync
Message n° 2663978, posté à 22:36 le 25/02/2011  
Note
Avatar
NaNaeL
Breys a dit
le 25/02/2011 à 22:34
:

Ah, et tu regardes Dallas ?
Impossible, je comprendrais rien. maf

--
Damn it, woman!
What was his motive? A locomotive.
Message n° 2663980, posté à 22:37 le 25/02/2011  
Note
Avatar
Kenji
Bbsiocnarf a dit
le 25/02/2011 à 22:32
:

Bref, arrêtons de nous focaliser sur ce truc totalement accessoire qui a plus vocation à faire comprendre aux 2 trois teams qui ne les font pas que ça fait aussi partie de la qualité de leur travail qu'apprécie les utilisateurs et que ce n'est pas totalement accessoire.
Pourquoi je me sens visé :D ?

Message n° 2663982, posté à 22:37 le 25/02/2011  
+1.00
Note
Avatar
NR.
NaNaeL a dit
le 25/02/2011 à 22:36
:

Impossible, je comprendrais rien. maf
C'est simple. C'est toujours celui avec le verre de Whisky à la main qui est éclairé par une lumière scintillante, et qui fait des rotations sur lui-même, verre de whisky à la main, et dit "Oui, je t'ai trompé" qui est le méchant.

Message n° 2663991, posté à 22:42 le 25/02/2011  
Note
Avatar
Bbsiocnarf
Strex a dit
le 25/02/2011 à 21:17
:

Par contre, quand on clique sur un pack de preset à télécharger, le tableau disparaît et on doit actualiser pour télécharger l'autre pack.
Bbsiocnarf a dit
le 25/02/2011 à 21:41
:

Ouais, c'est zarb en effet. Chrome fait disparaitre l'iframe... Je signale à Sixe.
Corrigé.

--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
Message n° 2663992, posté à 22:43 le 25/02/2011  
Note
Avatar
Bbsiocnarf
Kenji a dit
le 25/02/2011 à 22:37
:

Pourquoi je me sens visé :D ?
Même pas. Je venais de regarder le dernier Big Love quand j'ai proposé ça laugh laugh laugh

--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
Message n° 2663994, posté à 22:44 le 25/02/2011  
+1.00
Note
Avatar
mpm
Hé ho ! Pas de stigmatisation.

--
Vlan !
"Voilà, prenez modèle sur mpm" ©Bbsiocnarf
www.tupeuxpastest.fr
Pages : 1234567... 12... 1718
Liste des sujets \ Critères de qualité Subfactory.fr et normes de synchro (version 2011)

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.