Klems
Sujet n°10435 créé le 13/03/2008 à 17:13 par Ju - Vu 42245 fois par 1591 utilisateurs
Serenity
Kasius a dit :
Bloc note/VSS/Subtitle Workshop ?
Bloc note/VSS/Subtitle Workshop ?
Dans Subtitle Workshop, par exemple, je ne suis pas fichue de voir que mon sous-titre est sur 4 lignes puisqu'il m'apparaît sur une seule séparée par un seul | !
--
Liberté de l'esprit, égalité devant la loi, fraternité dans l'économie.
Liberté de l'esprit, égalité devant la loi, fraternité dans l'économie.
*Édité à 11:21am, 11/02/08
Serenity
Kasius a dit :
VSS qui te signale les répliques qui sont sur plus de 2 lignes, alors si tu veux. Et si tu veux pas toucher à la synchro, tout ça... t'as juste à sélectionner l'option des + de lignes, si tu veux essayer ça, je peux te faire un imagé.
VSS qui te signale les répliques qui sont sur plus de 2 lignes, alors si tu veux. Et si tu veux pas toucher à la synchro, tout ça... t'as juste à sélectionner l'option des + de lignes, si tu veux essayer ça, je peux te faire un imagé.
--
Liberté de l'esprit, égalité devant la loi, fraternité dans l'économie.
Liberté de l'esprit, égalité devant la loi, fraternité dans l'économie.
Bbsiocnarf
Si tes sous-titres sont sur 2 lignes dans le bloc note ou dans SW ou VSS mais sur 3 ou 4 en visionnage, c'est soit parce qu'elles sont trop longue (+ de 40 car selon le paramètrage d'affichage) soit que la taille de typo est trop grosse. C'est donc ton lecteur qui fait des sauts de lignes forcés.
--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
Kasius
Bbsiocnarf a dit :
Si tes sous-titres sont sur 2 lignes dans le bloc note ou dans SW ou VSS mais sur 3 ou 4 en visionnage, c'est soit parce qu'elles sont trop longue (+ de 40 car selon le paramètrage d'affichage) soit que la taille de typo est trop grosse. C'est donc ton lecteur qui fait des sauts de lignes forcés.
Si tes sous-titres sont sur 2 lignes dans le bloc note ou dans SW ou VSS mais sur 3 ou 4 en visionnage, c'est soit parce qu'elles sont trop longue (+ de 40 car selon le paramètrage d'affichage) soit que la taille de typo est trop grosse. C'est donc ton lecteur qui fait des sauts de lignes forcés.
Serenity
Bbsiocnarf a dit :
Si tes sous-titres sont sur 2 lignes dans le bloc note ou dans SW ou VSS mais sur 3 ou 4 en visionnage, c'est soit parce qu'elles sont trop longue (+ de 40 car selon le paramètrage d'affichage) soit que la taille de typo est trop grosse. C'est donc ton lecteur qui fait des sauts de lignes forcés.
Si tes sous-titres sont sur 2 lignes dans le bloc note ou dans SW ou VSS mais sur 3 ou 4 en visionnage, c'est soit parce qu'elles sont trop longue (+ de 40 car selon le paramètrage d'affichage) soit que la taille de typo est trop grosse. C'est donc ton lecteur qui fait des sauts de lignes forcés.
Merci Mister Carott. J'ai laissé tomber, trop compliqué pour moi et surtout pas assez de temps à y consacrer.
--
Liberté de l'esprit, égalité devant la loi, fraternité dans l'économie.
Liberté de l'esprit, égalité devant la loi, fraternité dans l'économie.
brice
J'ai vu que Serenity parlais de subtitle workshop ici, donc je me permet de poser une petite question plutôt que de crée un topic...
Quand je fait une resynchronisation d'un sous titre HDTV pour mes vidéos 720p, j'utilise tout le temps subtile workshop et je resynchronise ligne par ligne car ce n'est pratiquement jamais le même timing (avec toute les pubs des américains) Mais cette fois ci j'ai une vidéo ou il y a la même désynchronisation sur tout le sous titres... En gros le sous titre a une demi seconde de retard sur toute la vidéos...
J'aimerais savoir si il y a un script qui décale intégralement le sous titre d'une demi seconde pour pas que j'ai a me faire "chier" sur 800 lignes.
--
Looks like he's dead
Looks like he's dead
Guilamu
brice16 a dit :
J'aimerais savoir si il y a un script qui décale intégralement le sous titre d'une demi seconde pour pas que j'ai a me faire "chier" sur 800 lignes.
J'aimerais savoir si il y a un script qui décale intégralement le sous titre d'une demi seconde pour pas que j'ai a me faire "chier" sur 800 lignes.
--
La seule certitude de la vie, c'est la mort.
Courage, soyons heureux !
La seule certitude de la vie, c'est la mort.
Courage, soyons heureux !
Batefer
Je regarde actuellement Boston Legal et les sous-titres sont vraiment affreux sur une platine divx car beaucoup trop longs.Je me suis fait chier pour l'instant à remettre sur deux lignes celles étant trop longues, mais outre que c'est assez fastidieux, ça me révèle l'histoire en avance puisque je ne peux pas faire autrement que de lire les lignes en question.
Est-ce qu'un logiciel miracle dispose du moyen de ne faire que ça, c'est à dire reformater les lignes à la bonne longueur ?
J'imagine que oui, mais j'ai déjà essayé avec Subtitle Workshop et je n'arrive pas à ce que je veux (il corrige des trucs que je ne veux pas, et il laisse des lignes trop longues).
--
je parles pas au cons sa les instruits
je parles pas au cons sa les instruits
mpm
Batefer a dit :
Est-ce qu'un logiciel miracle dispose du moyen de ne faire que ça, c'est à dire reformater les lignes à la bonne longueur ?
Est-ce qu'un logiciel miracle dispose du moyen de ne faire que ça, c'est à dire reformater les lignes à la bonne longueur ?
Poloneill
mpm a dit :
VSS et son plugin too long line.
VSS et son plugin too long line.
--
Don't dream it, be it
Together, you are the one who was, the one who is, the one who will be.
It costs nothing to say something kind. Even less to shut up
Don't dream it, be it
Together, you are the one who was, the one who is, the one who will be.
It costs nothing to say something kind. Even less to shut up
Naar
Je propose d'ajouter Linguee, donc.
C'est un moteur de recherche qui indexe les traductions des sites bilingues (dont les documents officiels de l'Union Européenne ou les textes de brevets entre autres).L'avantage de celui-ci est qu'il est participatif (possibilité de proposer des traductions, d'en améliorer, de voter s'il y a désaccords, etc., ... mais nécessitant l'ouverture d'un compte sur le site).
--
"There is a war going on for your mind.
If you are thinking, you are winning.
Resistance is victory. Defeat is impossible."
Flobots*We are winning
"There is a war going on for your mind.
If you are thinking, you are winning.
Resistance is victory. Defeat is impossible."
Flobots*We are winning
Liste des sujets \ [Sous-titrage] Liens utiles
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :