|
|
Nouveau sujet
Retour liste des sujets
Bas de page
Message n° 4087212, posté par Finally à 14:14 le 07/06/2015
Message n° 4087212, posté à 14:14 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Non mais et le générique ? J'ai eu le temps d'aller pisser et de faire une machine, de revenir devant l'ordi et qu'il n'était toujours pas fini. D'ailleurs, à un moment, j'ai cru que ça faisait partie de la série, tellement les crédits sont espacés. Et puis putain... le générique digne des montages de docu animaliers dans Lucy, pour le style et l'esprit.
Message n° 4087213, posté par Pliskin à 14:19 le 07/06/2015
Message n° 4087213, posté à 14:19 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Euh, en quoi c'est aléatoire et débile ? C'est le procédé classique. Finally a dit le 07/06/2015 à 14:14 :Non mais et le générique ? J'ai eu le temps d'aller pisser et de faire une machine, de revenir devant l'ordi et qu'il n'était toujours pas fini. D'ailleurs, à un moment, j'ai cru que ça faisait partie de la série, tellement les crédits sont espacés. Et puis putain... le générique digne des montages de docu animaliers dans Lucy, pour le style et l'esprit. Là, c'est du foutage de gueule, il n'a rien de plus long que les autres séries avec générique. -- Let go your earthly tether. Enter the Void. Empty and become wind.
Message n° 4087214, posté par Finally à 14:25 le 07/06/2015
Message n° 4087214, posté à 14:25 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) C'est pas les deux choses les plus importantes, mais bon ^^ Le procédé classique de parler anglais avec des expressions anglaises partout dans le monde : dans un restau à New-Dehli, dans un enterrement orthodoxe à Moscou, dans un village en Afrique, des acteurs de telenovelas ? Oui... Si tu veux. Tiens, mais ils ont pas gardé leurs accents aussi... ? Comme s'ils parlaient vraiment anglais ? Ouais, c'est peut-être du foutage de gueule, je sais pas. Il fait probablement cet effet parce qu'il complètement moisi :) De toute façon, y aurait que ça, je ne sais pas si ça m'aurait frappé, mais honnêtement, ce premier épisode, à part du Rated R, je ne vois pas ce que ça a de plus que celui de The Messengers Bon, après, toi, maintenant, tu nous réponds en ayant les épisodes suivants en tête. Je ne trouve pas très loyal, mon ami !!! *édité à 14:25 le 07/06/2015
Message n° 4087215, posté par Finally à 14:27 le 07/06/2015
Message n° 4087215, posté à 14:27 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Et juste, puisque j'y pense... Le fait que ce soit "un procédé classique" ne signifie pas automatiquement que ce ne soit pas complètement débile ou erroné et qu'il ne faille pas tenter d'y déroger ; parce qu'avec des raisonnements comme ça, on ferait des sous-tires en cunéiforme ;) Et peut-être que justement, est-il temps de voir ce qu'il y a un peu au-delà... à mais non, y a des séries qui le font très bien. Je sais pas, tu te rappelles de Breaking Bad avec l'espagnol ? *édité à 14:28 le 07/06/2015
Message n° 4087216, posté par oblom à 14:30 le 07/06/2015
Message n° 4087216, posté à 14:30 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Rien que le titre des prochains épisodes me fait peur après avoir vu ce premier, mais je pense que je vais continuer aussi. *édité à 14:32 le 07/06/2015
Message n° 4087217, posté par Pliskin à 14:34 le 07/06/2015
Message n° 4087217, posté à 14:34 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Tu as sans doute raison, je dois pas m'en rendre compte. Mais je me souviens pas que le premier était moins bon que les suivants. Donc franchement, j'aurais tendance à dire c'est même pas la peine de continuer. Mais fais toi ta propre idée. Comme le dit JMS, c'est un film de 12 heures. Ça n'a pas trop de sens dans ces cas là de juger un épisode individuellement. Surtout que bon. Quand c'est character driven, le principe c'est que tu te mets à apprécier les personnages au fur et à mesure. Même si tu les détestes au début. Finally a dit le 07/06/2015 à 14:25 :Le procédé classique de parler anglais avec des expressions anglaises partout dans le monde : dans un restau à New-Dehli, dans un enterrement orthodoxe à Moscou, dans un village en Afrique, des acteurs de telenovelas ? Oui... Si tu veux. Tiens, mais ils ont pas gardé leurs accents aussi... ? Comme s'ils parlaient vraiment anglais ? Bah oui, c'est le procédé classique. Tu leur fais parler anglais avec l'accent local, et le téléspectateur est censé comprendre comme un grand qu'ils parlent la langue locale. Sauf, et seulement sauf, quand y a deux langues différentes dans la même scène. Là, c'est sous-titré. Je suis d'accord que parler la vraie langue est mieux, je l'ai déjà dit et je vais pas revenir là dessus. Mais dire que c'est aléatoire, c'est archi faux. Après, les expressions anglaises, tu peux considérer que c'est de la mauvaise écriture. Ou de la bonne adaptation. À toi de voir. Après tout, tu as déjà sous-titré, non ? ;) Finally a dit le 07/06/2015 à 14:27 :Et juste, puisque j'y pense... Le fait que ce soit "un procédé classique" ne signifie pas automatiquement que ce ne soit pas complètement débile ou erroné et qu'il ne faille pas tenter d'y déroger ; parce qu'avec des raisonnements comme ça, on ferait des sous-tires en cunéiforme ;) Non mais je l'ai dit, je n'aime pas spécialement ce procédé. Bien sûr que je préférerai y déroger. Je dis juste qu'il n'a rien d'aléatoire ou débile. Il est très réfléchi. Au contraire, c'est souvent les téléspectateurs qui ne le comprennent pas qui se tournent en ridicule et passent pour des débiles. Je ne dis pas que c'est ton cas bien sûr, mais tu devrais voir certains commentaires sur Vikings par exemple, c'est à se frapper la tête sur la table. Finally a dit le 07/06/2015 à 14:27 :Et peut-être que justement, est-il temps de voir ce qu'il y a un peu au-delà... à mais non, y a des séries qui le font très bien. Je sais pas, tu te rappelles de Breaking Bad avec l'espagnol ? Ça n'a rien à voir. Breaking Bad, c'est deux langues seulement et qui cohabitent. Ça n'aurait eu aucun sens de doubler l'espagnol en anglais. -- Let go your earthly tether. Enter the Void. Empty and become wind. *édité à 14:37 le 07/06/2015
1.71
Message n° 4087218, posté par Tybone à 14:44 le 07/06/2015
Message n° 4087218, posté à 14:44 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Mais fais toi ta propre idée. Comme le dit JMS, c'est un film de 12 heures. Ça n'a pas trop de sens dans ces cas là de juger un épisode individuellement. Putain, j'ai pas vu, mais je suis désolé. Une série, c'est pas un film, de 12 h ou moins. Si c'est séparé en épisodes, c'est pour pouvoir aussi juger d'un épisode à l'autre, pas devoir se taper toute une saison pour juger, hein... Des pilotes, ici, on en critique à chaque sortie, en quoi ce serait différent pour celle-ci ? *édité à 14:48 le 07/06/2015
Message n° 4087219, posté par Pliskin à 14:48 le 07/06/2015
Message n° 4087219, posté à 14:48 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Je te dis ce que le créateur en pense. Libre à toi de consommer la série comme tu le souhaites après. -- Let go your earthly tether. Enter the Void. Empty and become wind. *édité à 14:48 le 07/06/2015
Message n° 4087220, posté par Finally à 14:51 le 07/06/2015
Message n° 4087220, posté à 14:51 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Pliskin a dit le 07/06/2015 à 14:34 :Bah oui, c'est le procédé classique. Tu leur fais parler anglais avec l'accent local, et le téléspectateur est censé comprendre comme un grand qu'ils parlent la langue locale. Sauf, et seulement sauf, quand y a deux langues différentes dans la même scène. Là, c'est sous-titré. Oui, oui, j'ai bien capté ^^ Mais j'ai toujours trouvé ça nul, hein. Je pense que maintenant l'époque permet d'y déroger un peu plus ou de trouver de nouvelles solutions. Et puis, du coup, comment tu comprends lorsqu'ils parlent effectivement anglais ? Puisqu'ils parlent anglais de la même manière qu'ils parlent leur langue ? Pliskin a dit le 07/06/2015 à 14:34 :Je suis d'accord que parler la vraie langue est mieux, je l'ai déjà dit et je vais pas revenir là dessus. Mais dire que c'est aléatoire, c'est archi faux. Pour le aléatoire, je pense que c'est très clair, puisque tu as des moments où ils parlent aussi leur langue alors qu'ils devraient suivre la règle que tu expliques continuellement. Pliskin a dit le 07/06/2015 à 14:34 :Tu as sans doute raison, je dois pas m'en rendre compte. Mais je me souviens pas que le premier était moins bon que les suivants. Donc franchement, j'aurais tendance à dire c'est même pas la peine de continuer. Mais fais toi ta propre idée. Comme le dit JMS, c'est un film de 12 heures. Ça n'a pas trop de sens dans ces cas là de juger un épisode individuellement. Pliskin a dit le 07/06/2015 à 14:34 :Surtout que bon. Quand c'est character driven, le principe c'est que tu te mets à apprécier les personnages au fur et à mesure. Même si tu les détestes au début. Mais ni je les déteste ou je les déteste pas. Ils ne me laissent même pas indifférents de manière positive, c'est juste qu'ils sont des ombres, des pantins, des corps sans substance. Pliskin a dit le 07/06/2015 à 14:34 :Tu as sans doute raison, je dois pas m'en rendre compte. Mais je me souviens pas que le premier était moins bon que les suivants. Donc franchement, j'aurais tendance à dire c'est même pas la peine de continuer. Mais fais toi ta propre idée. Comme le dit JMS, c'est un film de 12 heures. Ça n'a pas trop de sens dans ces cas là de juger un épisode individuellement. Yep yep yep, je ne suis pas non plus un nazi :) Je vais regarder les prochains, c'est sûr. Pliskin a dit le 07/06/2015 à 14:34 :Après, les expressions anglaises, tu peux considérer que c'est de la mauvaise écriture. Ou de la bonne adaptation. À toi de voir. Après tout, tu as déjà sous-titré, non ? ;) Je vois où tu veux en venir, mais pour moi, c'est hors sujet. En gros, c'est comme si les personnages étaient "doublés par eux-mêmes". Sauf que non. Et puis même, ce sont exactement les raisons pour lesquelles je déteste les doublages. En l'occurrence, quel intérêt d'avoir des personnages éparpillés dans le monde pour les faire passer tous pour des anglo-saxons ? Si la pertinence de les faire se trouver à huit endroits du monde différents repose juste sur la distance et aucunement sur leurs spécificités culturelles, déjà qu'ils n'ont aucune personnalité, les US, c'est assez grand à la base pour donner l'idée de distance ! Pliskin a dit le 07/06/2015 à 14:34 :Non mais je l'ai dit, je n'aime pas spécialement ce procédé. Bien sûr que je préférerai y déroger. Je dis juste qu'il n'a rien d'aléatoire ou débile. Il est très réfléchi. Au contraire, c'est souvent les téléspectateurs qui ne le comprennent pas qui se tournent en ridicule et passent pour des débiles. Je ne dis pas que c'est ton cas bien sûr, mais tu devrais voir certains commentaires sur Vikings par exemple, c'est à se frapper la tête sur la table. Je sais pas pour Vinking, je n'ai pas encore commencé, mais pareil pommes et oranges (tu vois ?). Deux projets totalement différents. (Ils voudraient faire parler les Vikings en quelle langue ? Etant donné que ça se passe au 8e siècle ? Et les autres, genre les français chacun en vieux françois en respectant les spécificités régionales ? D'ailleurs, regarde comment on s'est tous foutu de la gueule de Mel Gibson pour la Passion :D) Bon, oui, il est réfléchi. Pareil, avoir réfléchi sur quelque chose ne veut pas dire que le produit de ces réflexions n'est pas aléatoire ou débile... Pliskin a dit le 07/06/2015 à 14:34 :Ça n'a rien à voir. Breaking Bad, c'est deux langues seulement et qui cohabitent. Ça n'aurait eu aucun sens de doubler l'espagnol en anglais. Quoi ? Rien compris. Et tiens, pour reparler de Heroes. Ma mémoire me joue des tous (la première saison est loin...) ou bien toutes les scènes au Japon avec Hiro, ils parlent Japonais ? PS : je t'avoue que ce n'est pas non plus d'une importance cruciale pour moi, mais comme tu réponds uniquement là-dessus (à pratiquement tout le monde, d'ailleurs). Pour moi, le plus rédhibitoire, ce sont vraiment ces personnages archi clichés. Je pensais pas qu'on pouvait encore se permettre d'en produire de cette manière. *édité à 14:55 le 07/06/2015
Message n° 4087221, posté par Finally à 14:52 le 07/06/2015
Message n° 4087221, posté à 14:52 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Aye. Parce que j'imagine que tu as regardé la série comme un film, en douze heures d'affilée ?
Message n° 4087222, posté par Pliskin à 15:08 le 07/06/2015
Message n° 4087222, posté à 15:08 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Non, pourquoi ? C'est juste ce que JMS préférerait. Mais clairement, pour moi, c'est pas possible (j'en suis qu'au 7). Je dis juste que le premier épisode fait partie d'une histoire étalée sur douze épisodes. Et qu'il faut prendre ça en considération. Finally a dit le 07/06/2015 à 14:51 :Et puis, du coup, comment tu comprends lorsqu'ils parlent effectivement anglais ? Puisqu'ils parlent anglais de la même manière qu'ils parlent leur langue ? Ils ne parlent jamais anglais de toute façon dans le premier épisode. Et dans la suite, c'est très clair. Finally a dit le 07/06/2015 à 14:51 :Pour le aléatoire, je pense que c'est très clair, puisque tu as des moments où ils parlent aussi leur langue alors qu'ils devraient suivre la règle que tu expliques continuellement. Non, la règle est toujours respectée. Finally a dit le 07/06/2015 à 14:51 :Mais ni je les déteste ou je les déteste pas. Ils ne me laissent même pas indifférents de manière positive, c'est juste qu'ils sont des ombres, des pantins, des corps sans substance. Certainement, qui demandent à prendre vie durant ces 12 heures (voire 5x12 heures). Finally a dit le 07/06/2015 à 14:51 :Je vois où tu veux en venir, mais pour moi, c'est hors sujet. En gros, c'est comme si les personnages étaient "doublés par eux-mêmes". Sauf que non. Et puis même, ce sont exactement les raisons pour lesquelles je déteste les doublages. Finally a dit le 07/06/2015 à 14:51 :Si la pertinence de les faire se trouver à huit endroits du monde différents repose juste sur la distance et aucunement sur leurs spécificités culturelles, déjà qu'ils n'ont aucune personnalité, les US, c'est assez grand à la base pour donner l'idée de distance ! Non mais je suis entièrement d'accord, hein. Je l'ai déjà dit. Finally a dit le 07/06/2015 à 14:51 :Et tiens, pour reparler de Heroes. Ma mémoire me joue des tous (la première saison est loin...) ou bien toutes les scènes au Japon avec Hiro, ils parlent Japonais ? Bah oui, c'était chouette. Mais c'était quand même qu'un seul perso, faut relativiser. Finally a dit le 07/06/2015 à 14:51 :Je sais pas pour Vinking, je n'ai pas encore commencé, mais pareil pommes et oranges (tu vois ?). Deux projets totalement différents. (Ils voudraient faire parler les Vikings en quelle langue ? Etant donné que ça se passe au 8e siècle ? Et les autres, genre les français chacun en vieux françois en respectant les spécificités régionales ? D'ailleurs, regarde comment on s'est tous foutu de la gueule de Mel Gibson pour la Passion :D) (Y a trois langues ouais : le nordique, le vieux saxon et le vieux français. Chacun est doublé en anglais, sauf quand y en a plusieurs en même temps.) -- Let go your earthly tether. Enter the Void. Empty and become wind. *édité à 15:10 le 07/06/2015
Message n° 4087223, posté par Tybone à 15:20 le 07/06/2015
Message n° 4087223, posté à 15:20 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Le générique est franchement horrible et long... 2 min de musique et de "wow, c'est beau, la terre". 30 s suffisaient...
Message n° 4087225, posté par Finally à 15:33 le 07/06/2015
Message n° 4087225, posté à 15:33 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Pliskin a dit le 07/06/2015 à 15:08 :Non, pourquoi ? C'est juste ce que JMS préférerait. Mais clairement, pour moi, c'est pas possible (j'en suis qu'au 7). Je dis juste que le premier épisode fait partie d'une histoire étalée sur douze épisodes. Et qu'il faut prendre ça en considération. Ok. Soit. Bref, peu importe. En tout cas, quand un film commence comme ça, je tiens dix minutes en général. De toute façon, tu peux prendre la chose comme tu veux, que ce soit un film de 12h ou une série ou quoi que ce soit, ça ne change rien au fait que le premier épisode est nul. Niveau 50 shades nul. Et encore, dans 50 shades, tu captes les "enjeux" (sic) dès la première minute ^^ J'imagine que c'est très clair parce que le contexte et la logique le veulent, mais ils parlent de la même manière, non ? Ah ben dans cet épisode, ce n'est pas le cas... Ah ok. Je peux récapituler ? On a l'hispanique acteur de telenovala. On a l'indienne chercheuse. On a l'anglaise teufeuse. On a le couple LGBTQ New-Yorkais (big up Freema). On a les russes riches voleurs. On a la coréenne qui travaille dans une firme. Bon, j'ai oublié les autres. Et tiens, je vais réduire la liste en développant que trois exemples d'une scène chacun. L'indienne qui a la discussion sur le mariage qui se passe à peu près ainsi : "Peut-être ne devrais-tu pas travailler avec le mariage qui approche." Oh mon dieu, merci Papa, j'avais zappé que je me mariais et que je pouvais prendre des congés... parce que je vais me marier... en Inde... oui." -> "Tu sais bien que j'adore mon travail. Impossible" -> Ouf, merci, tu me rappelles que tu adores ton travail. Nos deux amies. Le gode-ceinture se passe de commentaires, de même que la représentation de la gay pride. En deux dialogues : "Ah mais c'est toi la bloggeuse qui patatita patata." En deux secondes, le groupe est annihilé : t'as la lesbienne au bord du nazisme (je te déteste parce que tu es contre les label... ouais... bien sûr et avant même de te dire bonjour, je te saute dessus à ce sujet pour montrer ma rage de bourgeoise de femme qui baise des femmes par frustration et qui n'hésite pas à catégoriser les gens) et t'as brossé en deux traits le personnage : gentil tranny qui veut inclure tout le monde. Et puis on a la Coréenne qui travaille dans un bureau et un homme Japonais ou Chinois, j'ai zappé, obsédé sexuel à deux doigts du violeur. Bon, du coup, j'avais zappé qui était derrière ça. Wachoswki qui ne sont pas réputés pour faire des personnages de femmes puissantes (et c'est un putain de comble, non, ça ?) et un autre homme blanc (oui, je ne le connaissais pas). D'ailleurs, c'est purement personnel, mais ça aurait été cool qu'ils prennent une vraie transsexuelle pour le coup. Pour moi c'est du niveau de la pauvre Emma Stone en Hawaïenne. Ah oui. Mais tous les autres, il me semble, étaient américains, non ? Et oui, perso j'ai adoré la première saison, et je ne me renie pas :p Pliskin a dit le 07/06/2015 à 15:08 :(Y a trois langues ouais : le nordique, le vieux saxon et le vieux français. Chacun est doublé en anglais, sauf quand y en a plusieurs en même temps.) Ouais, donc voilà. Ah merci. *édité à 15:38 le 07/06/2015
Message n° 4087226, posté par Bbsiocnarf à 15:34 le 07/06/2015
Message n° 4087226, posté à 15:34 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Moi, j'aime bcp le générique (y compris la musique). Ce sont pour partie des plans tirés de la série, et pour le reste des plans filmés dans les villes/pays des personnages. Je ne peux pas te laisser dire que les personnages n'ont aucune personnalité. Si c'était le cas, je ne pourrais pas apprécier la série. Peut-être qu'il est trop tôt dans le pilote pour pouvoir s'en rendre compte. -- -= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =- -= Showtime: The Best Shit on TV =- -= I am here because of Ashley. =- www.subfactory.fr
Message n° 4087228, posté par Finally à 15:37 le 07/06/2015
Message n° 4087228, posté à 15:37 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Bbsiocnarf a dit le 07/06/2015 à 15:34 :Je ne peux pas te laisser dire que les personnages n'ont aucune personnalité. Si c'était le cas, je ne pourrais pas apprécier la série. Peut-être qu'il est trop tôt dans le pilote pour pouvoir s'en rendre compte. Disons que si tu n'avais pas vu les épisodes suivants, j'aurais aimé que tu me décrives comment tu les avais perçus dans ce premier épisode. Pour moi, ça se résume à ce que j'ai écrit plus haut, l'indienne scientifique, la coréenne qui travaille pour une firme, l'hispanique dans une télénovela, etc.
Message n° 4087229, posté par Tybone à 15:37 le 07/06/2015
Message n° 4087229, posté à 15:37 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Euh... s'ils parlaient pas anglais, pourquoi placer des mots espagnols dans la bouche du prod de telenovela ? Bon. J'aurai tenu 15 min de grand emmerdement. Je lui redonnerai sa chance plus tard, ça doit pas être le bon moment, là.
Message n° 4087230, posté par Finally à 15:38 le 07/06/2015
Message n° 4087230, posté à 15:38 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Pareil en Afrique et Russie, dans mes souvenirs...
1.95
Message n° 4087232, posté par NaNaeL à 15:41 le 07/06/2015
Message n° 4087232, posté à 15:41 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Le binge watching tue les topics par épisode. :D -- Damn it, woman! What was his motive? A locomotive.
Message n° 4087233, posté par Bbsiocnarf à 15:42 le 07/06/2015
Message n° 4087233, posté à 15:42 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Finally a dit le 07/06/2015 à 15:37 :Pour moi, ça se résume à ce que j'ai écrit plus haut, l'indienne scientifique, la coréenne qui travaille pour une firme, l'hispanique dans une télénovela, etc. Je crois que j'ai regardé les 2 ou 3 premier avant de poster dans ce sujet. Donc, tu n'auras pas la réponse. Mais c'est normal, tu ne présente pas la personnalité de 8 personnages, plus la trame principale dans le pilote. En général les séries qui arrivent à le faire sont assez décevantes. -- -= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =- -= Showtime: The Best Shit on TV =- -= I am here because of Ashley. =- www.subfactory.fr
Message n° 4087234, posté par Pliskin à 15:43 le 07/06/2015
Message n° 4087234, posté à 15:43 le 07/06/2015
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Finally a dit le 07/06/2015 à 15:33 :On a l'hispanique acteur de telenovala. On a l'indienne chercheuse. On a l'anglaise teufeuse. On a le couple LGBTQ New-Yorkais (big up Freema). On a les russes riches voleurs. On a la coréenne qui travaille dans une firme. Je pense que certains au moins dans ta liste pourraient te surprendre. Perso, j'ai détesté le couple LGBT, et je n'avais pas trop d'avis sur les autres. Mais au fil des épisodes... Celui que tu décris comme acteur de telenovela (c'est faux d'ailleurs, il fait des films) en particulier, j'en suis venu à l'adorer. Il est vraiment énorme. Pareil pour le Kenyan, on s'attache très facilement. -- Let go your earthly tether. Enter the Void. Empty and become wind. *édité à 15:44 le 07/06/2015
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :
Connexion
| |
|
|