Sérieux hein. Je suis vraiment impressionné. Surtout quand je vois les srt d'Orange.
"Cersei's cunt" traduit par "le con de Cersei.
Pour Silicon Valley, à un moment, ils ont écrit entre parenthèses "(Saison 1)" genre la réplique fait référence à la S01 + deux fautes d'ortho et de conjugaison très grosses.
Donc encore une fois, chapeau. Vous assurez.
-- J'AIME FINALLY
Holding out for a hero ?
Message n° 4070870, posté par karmpo à 21:52 le 21/04/2015
Nous, on a mis la chatte, je crois (peut-être du fait d'un timing un peu speed, et donc, pour qu'on comprenne la vanne plus vite, me souviens plus), mais c'est kif-kif en effet, elles sont même plus proches dans l'absolu, parce que chatte = pussy et con = cunt.
-- -= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =- -= Showtime: The Best Shit on TV =- -= I am here because of Ashley. =- www.subfactory.fr
-0.88
Message n° 4071081, posté par FP Unchained à 16:03 le 22/04/2015
Dans le contexte, c'est chatte. On parle de cunt comme d'un attribut ("son meilleur attribut") et GoT étant dans le littéraire et poétique, ils n'ont jamais utilisé "cunt" pour dire autre chose que chatte, je crois. Et vice-versa.
En tout cas dans le contexte, ce n'est clairement pas "con".