Vers 31', Martin fait une allusion plutôt amusante au sketch de SNL avec Andy Samberg en ado de 13 ans en charge de la bonne représentation des nichons dans la série. ^^
-- je parles pas au cons sa les instruits
*édité à 11:04 le 21/07/2012
Message n° 3346900, posté par abaroudi-98 à 18:35 le 05/08/2012
Aaaah, Mance avec la tête de César, ça va être difficile !
-- I am Ripper... Tearer... Slasher... I am the Teeth in the Darkness, the Talons in the Night. Mine is Strength... and Lust... and Power! I AM BEOWULF!
Message n° 3358268, posté par Pliskin à 03:13 le 18/08/2012
Est-ce que quelqu'un connaîtrait un site qui, sans SPOILERS, donnerait les équivalences VF-VO des adaptations faites des noms et expressions pour les bouquins ?
J'ai presque fini le livre 2 et y'a quand même des trucs qui m'interrogent un brin...
-- je parles pas au cons sa les instruits
Message n° 3361464, posté par Atra à 00:55 le 21/08/2012
: Est-ce que quelqu'un connaîtrait un site qui, sans SPOILERS, donnerait les équivalences VF-VO des adaptations faites des noms et expressions pour les bouquins ?
Sur la Garde de nuit, tu as toutes les équivalences VO-VF (donc probablement des noms que tu n'as pas encore vu, mais si tu ne cliques pas sur les liens tu ne te feras pas spoiler)
Message n° 3361752, posté par Batefer à 16:19 le 21/08/2012
: Si t'en a pas trop, je pense que tu peux toujours demander dans le topic spoiler bouquin de la saison deux vu que certains ont lu les deux versions.
Non, c'est vraiment au fur et à mesure, là dernièrement je me suis un peu gratté la tête sur les "Braves Compaings", ça me fait vraiment bizarre en VF.
: Sur la Garde de nuit, tu as toutes les équivalences VO-VF (donc probablement des noms que tu n'as pas encore vu, mais si tu ne cliques pas sur les liens tu ne te feras pas spoiler)
Oui c'est très cool, ça me semble correspondre très bien à ce que je souhaite. Merci !
Donc : Les Braves Compaings -> The Brave Companions
Euh... ok.
-- je parles pas au cons sa les instruits
Message n° 3361765, posté par mpm à 16:51 le 21/08/2012
: Oui c'est très cool, ça me semble correspondre très bien à ce que je souhaite. Merci !
Mais ne lis surtout pas les intros des articles !Juste la traduction VO tout en haut.
EDIT : Ah ok, vous parlez que du tableau des correspondances. Ouais bon, tu verras qu'il est pas très complet. Tu seras sûrement amené à chercher certains trucs dans le wiki. Et à ce moment là, mon conseil devient valable :)
-- Let go your earthly tether. Enter the Void. Empty and become wind.
*édité à 17:23 le 21/08/2012
Message n° 3361790, posté par Olorin17 à 17:34 le 21/08/2012
: Et compaing, ça veut dire compagnon. Rien de bien terrible, c'est juste qu'il utilise un mot plus argotique.
Pas forcément argotique, c'est surtout de l'ancien français. Par contre sur le "brave" on est pas loin du faux-sens, "les Vaillants Compaings" aurait été un peu plus juste.
*édité à 17:34 le 21/08/2012
Message n° 3361796, posté par Batefer à 17:39 le 21/08/2012
: EDIT : Ah ok, vous parlez que du tableau des correspondances. Ouais bon, tu verras qu'il est pas très complet. Tu seras sûrement amené à chercher certains trucs dans le wiki. Et à ce moment là, mon conseil devient valable :)
Ça me semble déjà pas mal. Mais oui, j'ai déjà été échaudé par Wikipedia, donc je fais très gaffe maintenant. Je ne cherche plus RIEN. C'est pour ça que je préfère demander ici.
-- je parles pas au cons sa les instruits
Message n° 3361808, posté par Pliskin à 17:51 le 21/08/2012
: Ça me semble déjà pas mal. Mais oui, j'ai déjà été échaudé par Wikipedia, donc je fais très gaffe maintenant. Je ne cherche plus RIEN. C'est pour ça que je préfère demander ici.
En fait, le tableau m'a l'air d'avoir pas mal évolué.À l'époque où je lisais ADWD, il était pas très complet.
-- Let go your earthly tether. Enter the Void. Empty and become wind.