|
|
Nouveau sujet
Retour liste des sujets
Bas de page
Tags : the killing (2011)amcdiscussionspoiler
Message n° 3036489, posté par beotienne à 23:37 le 13/12/2011
Message n° 3036489, posté à 23:37 le 13/12/2011
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) liloboot a dit le 04/07/2011 à 13:25 :Ah oui au fait j'ai oublié de vous signaler : la saison 2 de Forbrydelsen n'ayant en fait pas encore été diffusée sur la BBC, les sous-titres anglais dispos avec les DVDRips ne sont pas les sous-titres officiels ; ce sont les sous-titres assez médiocres qui étaient déjà sortis avant. Il va falloir attendre la diffusion sur la BBC (à l'automne normalement). Ca m'a toujours plongée dans des abimes de perplexité cette volonté de trouver des sous-titres en anglais; surtout s'ils sont très moyens, pour des séries dans une langue exotique qui est incompréhensible à la base. Autant regarder en français puisque c'est dispo.
Message n° 3036493, posté par klaxon à 23:40 le 13/12/2011
Message n° 3036493, posté à 23:40 le 13/12/2011
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Parce que entendre des doubleurs français qu'on a pu entendre dans d'autres séries, avec un ton pas forcément parfait pour la série, c'est mieux ?
Message n° 3036506, posté par shibbyshibby à 23:48 le 13/12/2011
Message n° 3036506, posté à 23:48 le 13/12/2011
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) beotienne a dit le 13/12/2011 à 23:37 :Ca m'a toujours plongée dans des abimes de perplexité cette volonté de trouver des sous-titres en anglais; surtout s'ils sont très moyens, pour des séries dans une langue exotique qui est incompréhensible à la base. Autant regarder en français puisque c'est dispo. Ben moi, c'est toujours en VO, quelque soit la langue. Après, subs anglais ou français, m'en fous, ça revient au même ou presque.
Message n° 3036513, posté par beotienne à 23:50 le 13/12/2011
Message n° 3036513, posté à 23:50 le 13/12/2011
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) N'ayant pas perdu mon temps à courir après une VO à laquelle je ne comprendrais rien, je ne peux pas savoir si le ton est parfait ou pas. Et si les acteurs ont joué dans autre chose que Forbrydelsen, c'est con, les Danois pourraient penser à d'autres séries à cause des voix...
Message n° 3036515, posté par batto à 23:51 le 13/12/2011
Message n° 3036515, posté à 23:51 le 13/12/2011
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) klaxon a dit le 13/12/2011 à 23:40 :Parce que entendre des doubleurs français qu'on a pu entendre dans d'autres séries, avec un ton pas forcément parfait pour la série, c'est mieux ? ils parlent de sous titres, pas de doublages, non ?? ou j'ai rien compris. My bad.
Message n° 3036528, posté par shibbyshibby à 23:57 le 13/12/2011
Message n° 3036528, posté à 23:57 le 13/12/2011
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) J'ai aussi compris version doublée.
0.70
Message n° 3036533, posté par batto à 00:01 le 14/12/2011
Message n° 3036533, posté à 00:01 le 14/12/2011
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Ok, pour ma part, regarder dans une autre langue que la VO, c'est péché, que ce soit du russe, du jap, du danois ou autre. Tu peux pas apprécier un acteur avec un doublage français, la série perd tous son interet.
Message n° 3036572, posté par Van` à 00:27 le 14/12/2011
Message n° 3036572, posté à 00:27 le 14/12/2011
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) beotienne a dit le 13/12/2011 à 23:50 :N'ayant pas perdu mon temps à courir après une VO à laquelle je ne comprendrais rien, je ne peux pas savoir si le ton est parfait ou pas. Et si les acteurs ont joué dans autre chose que Forbrydelsen, c'est con, les Danois pourraient penser à d'autres séries à cause des voix... Je pensais exactement la même chose que toi il n'y a que quelques années, puis ça m'est devenu de plus en plus insupportable au fil du temps. Ca a commencé pour les séries et films en anglais, bien évidemment, et ça s'est étendu à l'ensemble des langues. Même si un doublage peut être considéré comme bon, il y a toujours ce petit quelque chose qui fait que le rendu n'est pas du tout le même. La diction, la façon de tourner, je saurais pas trop définir, mais je ne supporte plus du tout. -- "Marque d'un signet rouge la première page du livre, car la blessure est invisible à son commencement."
Message n° 3036583, posté par Zalie à 00:33 le 14/12/2011
Message n° 3036583, posté à 00:33 le 14/12/2011
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Van` a dit le 14/12/2011 à 00:27 :Même si un doublage peut être considéré comme bon, il y a toujours ce petit quelque chose qui fait que le rendu n'est pas du tout le même. La diction, la façon de tourner, je saurais pas trop définir, mais je ne supporte plus du tout. C'est surtout la non synchronisation des lèvres avec le son qui est insupportable, en fait. Surtout quand, comme moi, on lit sur les lèvres
Message n° 3036593, posté par Van` à 00:40 le 14/12/2011
Message n° 3036593, posté à 00:40 le 14/12/2011
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Zalie a dit le 14/12/2011 à 00:33 :C'est surtout la non synchronisation des lèvres avec le son qui est insupportable, en fait. Surtout quand, comme moi, on lit sur les lèvres Pourtant, il essaient de coller en général. Du coup, c'est pas forcément évident pour l'adaptation. Enfin je suppose. En tout cas, on réalise que pendant des années d'habitude au doublage, on a jugé la grosse majorité des acteurs uniquement sur leurs gestes et expressions, puisque toute la partie vocale était interprétée par un français qui n'en retirait aucun mérite. -- "Marque d'un signet rouge la première page du livre, car la blessure est invisible à son commencement." *édité à 00:48 le 14/12/2011
Message n° 3036675, posté par liloboot à 09:52 le 14/12/2011
Message n° 3036675, posté à 09:52 le 14/12/2011
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) beotienne a dit le 13/12/2011 à 23:37 :Ca m'a toujours plongée dans des abimes de perplexité cette volonté de trouver des sous-titres en anglais; surtout s'ils sont très moyens, pour des séries dans une langue exotique qui est incompréhensible à la base. Autant regarder en français puisque c'est dispo. Ouais, moi ce qui me troue le cul c'est qu'on puisse regarder en français, en fait.
Message n° 3036678, posté par liloboot à 09:53 le 14/12/2011
Message n° 3036678, posté à 09:53 le 14/12/2011
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) C'est rigolo de voir des arguments pareils par une habituée sur un forum de sous-titrage, hi hi.
Message n° 3036681, posté par batto à 10:01 le 14/12/2011
Message n° 3036681, posté à 10:01 le 14/12/2011
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) c'est dommage, son "abime de perplexité" là, c'était classe
Message n° 3036711, posté par Gratefuldoud à 10:30 le 14/12/2011
Message n° 3036711, posté à 10:30 le 14/12/2011
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Mais pas autant que le "ça me troue le cul" de lilo
Message n° 3041776, posté par Bronte à 18:51 le 19/12/2011
Message n° 3041776, posté à 18:51 le 19/12/2011
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Faudra absolument que je regarde Forbrydelsen, alors. The Killing US est vraiment pas mal. C'était original au départ. Le héros n'est pas un flic, mais une flic. Elle tire une tronche pas possible. Elle peut pas blairer son binôme, qui devait lui succéder à l'origine. Il pleut et il fait gris tout le temps. Une affaire de tout ce qu'il y a de plus glauque. Une affaire qu'on lui confie le jour de son départ. En toile de fond, des élections municipales tendues. C'est noir, cruel, ça fait réaliste. Des fausses pistes "crédibles" je mets des guillemets parce que tout le monde sait – compte tenu du format, de sa construction et du genre – qu'un suspect principal dès le 2e ou 3e épisode,qu'on veut faire passer pour le véritable coupable, c'est prendre le téléspectateur pour un con. (sic) Vraiment, ça s'annonçait bien. Mais alors le final, qu'est-ce que ça m'a déçu... ça m'a déçu... Franchement, les scénaristes, cette semaine là, ils avaient fumé quelque chose de suspect. Tout de suite, après, au générique de fin, j'ai ressenti comme une arnaque. Je me suis senti trompé à un point... rien que d'y penser, ça me fout en rogne. La saison est terminée et on sait toujours pas qui est le psychopathe. Le comble de la bêtise, ces cons vont jusqu'à placer un twist dans la dernière scène – je crois – qui, à mes yeux, ridiculisent la saison complète. Un putain de gâchis. C'est vraiment dommage. Je saurais jamais la fin de ce truc. Au-revoir The Killing US. Sans moi. C'est pas la même construction, mais c'est vrai, avec l'atmosphère, l'ambiance de cette série, je retrouvais un peu le Wallander de Kenneth Branagh, qui pour moi, est sans conteste le meilleur drama policier de ces 10 dernières années. -- Au salon de la ratatouille du 18 au 24 mars
Message n° 3049226, posté par shibbyshibby à 19:13 le 28/12/2011
Message n° 3049226, posté à 19:13 le 28/12/2011
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Enfin ! Sarah Lund, me voilà .
Message n° 3050756, posté par shibbyshibby à 02:57 le 30/12/2011
Message n° 3050756, posté à 02:57 le 30/12/2011
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) C'était grandiose. Le pied total. Et pour la saison 3, ce serait bien que ces buses de danois pensent à moi et n'oublient pas les subs anglais dans les dvds et b-rs .
Message n° 3053534, posté par saihtaM à 01:38 le 02/01/2012
Message n° 3053534, posté à 01:38 le 02/01/2012
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Ouais c'est génial Forbrydelsen, découvert grâce à The Killing US Très impatient de la saison 3 aussi. (J'ai tout vu récemment !) Sauf erreur de ma part, il n'y a d'ailleurs pas de topic spécifique consacré à Forbrydelsen sur Subfactory.
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :
Connexion
| |
|
|