: Pour le coup, ça me fait chier, car je trouve les blagues, sauf la dernière, assez bien rendues. (Surtout le premier jeu de mots, je le dirai jamais assez.)
Ouais mais, justement, les retours te permettent de te rendre compte que ton public n'a pas réagit comme tu l'attendais et de t'adapter pour essayer de les toucher mieux au prochain épisode, non ?
Après, perso, sur les subs, je préfère m'abstenir de trop commenter. J'imagine que la tâche n'est pas aisée et y a bien assez de gens qui s'expriment sans que j'en rajoute. Néanmoins, je pense que Funi (et je sais plus qui) a raison et que personne ne vous en voudrait si vous sortiez les subs un peu plus tard pour travailler un peu plus dessus (Ceux qui râleraient auront toujours la possibilité de se tourner vers le fastsub. MOUAHAH. -_-") et que demander de l'aide au reste de la communauté, n'est pas une option à négliger. Plusieurs cerveaux valent mieux qu'un.
: D'ailleurs j'ai l'impression que ça pinaille beaucoup plus que pour la majorité des autres séries, peut-être lié aux membres de la team.
Je crois que tu te trompes et que c'est lié à la série. Enfin de mon point de vue, si je pinaille, c'est parce que TBBT c'est un peu mon "bébé", "ma" série alors je veux le meilleur pour elle, pour les autres, j'en sais trop rien.
: Ouais mais, justement, les retours te permettent de te rendre compte que ton public n'a pas réagit comme tu l'attendais et de t'adapter pour essayer de les toucher mieux au prochain épisode, non ?
Ah, je critique pas les retours, hein. Loin de là, c'est même génial d'en voir. Ça permet, comme tu le dis si bien, de sonder les spectateurs, et d'évoluer en fonction. Après, je pense qu'il faut aussi y mettre la forme, car je te fais un aveu, les membres de cette team ont pas le sourire, ce soir. Est-ce un bien ou un mal ? J'en sais rien, mais niveau motiv, c'est proche du zéro. Mais bon, on n'est pas là pour se plaindre. "Il y a toujours plus grave dans la vie."
: Après, perso, sur les subs, je préfère m'abstenir de trop commenter. J'imagine que la tâche n'est pas aisée et y a bien assez de gens qui s'expriment sans que j'en rajoute. Néanmoins, je pense que Funi (et je sais plus qui) a raison et que personne ne vous en voudrait si vous sortiez les subs un peu plus tard pour travailler un peu plus dessus (Ceux qui râleraient auront toujours la possibilité de se tourner vers le fastsub. MOUAHAH. -_-") et que demander de l'aide au reste de la communauté, n'est pas une option à négliger. Plusieurs cerveaux valent mieux qu'un.
Je l'avais dit quelque part, mais plusieurs cerveaux ont été sondés. J'ai été demandés à plusieurs subbers des idées, tout au long de la journée. Peut-être qu'une nuit de réflexion pourrait être pas mal, oui. En tout cas, elle ne ferait pas de mal, oui.
: Je crois que tu te trompes et que c'est lié à la série. Enfin de mon point de vue, si je pinaille, c'est parce que TBBT c'est un peu mon "bébé", "ma" série alors je veux le meilleur pour elle, pour les autres, j'en sais trop rien.
C'est aussi lié au fait que Jess et ses acolytes ont fait un putain de boulot et ont mis la barre très haute dans le rendu de leur adaptation.
*édité à 08:48 le 10/10/2010
Message n° 2426453, posté par klaxon à 02:06 le 10/10/2010
: Je crois que tu te trompes et que c'est lié à la série. Enfin de mon point de vue, si je pinaille, c'est parce que TBBT c'est un peu mon "bébé", "ma" série alors je veux le meilleur pour elle, pour les autres, j'en sais trop rien.
C'est possible, c'est juste l'opinion d'une personne extérieure à la série.
*édité à 08:48 le 10/10/2010
Message n° 2426454, posté par Bon Scott à 02:06 le 10/10/2010
: Ah, je critique pas les retours, hein. Loin de là, c'est même génial d'en voir. Ça permet, comme tu le dis si bien, de sonder les spectateurs, et d'évoluer en fonction. Après, je pense qu'il faut aussi y mettre la forme, car je te fais un aveu, les membres de cette team ont pas le sourire, ce soir. Est-ce un bien ou un mal ? J'en sais rien, mais niveau motiv, c'est proche du zéro. Mais bon, on n'est pas là pour se plaindre. "Il y a toujours plus grave dans la vie."
Je suis d'accord sur le tact à mettre dans les retours. Et que la team se ragaillardisse, il faut tomber pour pouvoir se relever. ^^
: Je l'avais dit quelque part, mais plusieurs cerveaux ont été sondés. J'ai été demandés à plusieurs subbers des idées, tout au long de la journée. Peut-être qu'une nuit de réflexion pourrait être pas mal, oui. En tout cas, elle ne ferait pas de mal, oui.
Demande à plus de gens, à des gens différents... ^^
: C'est aussi lié au fait que Jess et ses acolytes ont fait un putain de boulot et ont mis la barre très haute dans le rendu de leur adaptation.
C'est vrai, ils ont fait un travail remarquable mais, c'est du moins mon avis, les gens savent aussi prendre du recul et "juger" vos subs sans les opposer forcément à ceux de Jess & co.
: Et pour le Shamy de tout à l'heure, je maintiens, c'est comme un Brucas ou Leyton dans OTH ou Brangelina IRL, c'est pas plus.
Et là, sister, je t'approuve totalement. Pour moi, le Shamy n'est qu'un vulgaire mix des deux prénoms sans aucune allusion derrière. Comme les exemples cités par la miss. Et je ne suis pas du tout d'accord avec votre "Amish".
: Exactement, je vois pas pourquoi il faut s'acharner là-dessus comme ça...
Pourquoi mettre un jeu de mots là où il n'y en a pas dans l'original ? Il faut, je pense, rester tant que possible au plus proche de la VO et adapter seulement quand c'est nécessaire et là, ça ne l'est pas du tout, du tout. Après, il ne faut pas y voir de l'acharnement, juste un désaccord. :)
: Chamois, sérieux ? Surtout que tu avais mis ça comme lien alors que je t'en parlais avant.
Et j'ai mis un lien parce que tu m'as sorti que tu ne connaissais pas "shamy", mais "shammy", or "shamy" existe bel et bien...
(Y a même une autre définition sur Urban Dictionary, même si pour TBBT, c'est rarement la peine d'aller chercher là-bas (notons quand même le fait que ce soit un mec, sa copine et trois autres mecs) : http://www.urbandictionary.com/define.php?term=shamy)
Pourquoi mettre un jeu de mots là où il n'y en a pas dans l'original ? Il faut, je pense, rester tant que possible au plus proche de la VO et adapter seulement quand c'est nécessaire et là, ça ne l'est pas du tout, du tout. Après, il ne faut pas y voir de l'acharnement, juste un désaccord. :)
Alooooooors... pourquoi mettre un jeu de mot où il n'y en a pas dans une comédie...
Dans la mesure où l'adaptation fait quasi-systématiquement perdre un peu du piquant des jeux de mots d'une série, il est de bon ton, parfois, d'en mettre un en plus qui fera sourire le public une fois de plus pour compenser la fois de moins où il n'aura pas souri parce que la blague était pas ou peu traduisible.
Ceci étant dit, je campe sur ma position :"Shamy" forme un mot, l'adaptation la plus juste, pour rester dans l'esprit de la série, est de former un mot...
"Brucas", "Leyton" ou "Brangelina", ça ne forme pas un mot, donc, on laisse tel quel...
*édité à 08:53 le 10/10/2010
Message n° 2426487, posté par Ano nyme1 à 02:28 le 10/10/2010
: Et là, sister, je t'approuve totalement. Pour moi, le Shamy n'est qu'un vulgaire mix des deux prénoms sans aucune allusion derrière. Comme les exemples cités par la miss. Et je ne suis pas du tout d'accord avec votre "Amish".
Il y a le mot "shame" qui est très proche. C'est la première chose qui me soit passée à l'esprit en entendant le surnom. Pas de jeu de mot, juste une allusion. Rien d'important néanmoins.
*édité à 08:54 le 10/10/2010
Message n° 2426490, posté par golgi à 02:29 le 10/10/2010
: Il y a le mot "shame" qui est très proche. C'est la première chose qui me soit passée à l'esprit en entendant le surnom. Pas de jeu de mot, juste une allusion. Rien d'important néanmoins.
Pour le coup, j'y ai pensé aussi et après recherches, ça n'a pas trop l'air d'être ça =/
*édité à 08:54 le 10/10/2010
1.00
Message n° 2426494, posté par Ano nyme1 à 02:30 le 10/10/2010
: Pour le coup, j'y ai pensé aussi et après recherches, ça n'a pas trop l'air d'être ça =/
D'accord. Je pense de toute manière que l'emploi seul d'un surnom à la Brangelina suffit à déranger nos deux énergumènes. Donc ça n'a pas vraiment d'importance.
*édité à 08:55 le 10/10/2010
Message n° 2426498, posté par Ellie à 02:33 le 10/10/2010
Nos messages se sont croisés, j'ai édité le mien. ;)
Mais bref, je pense que c'est du pur hasard que ça forme un mot qui existe vraiment. En plus, Amish aurait, phonétiquement, pu être formé dans la VO si ça avait été la volonté des scénaristes. Enfin bref, on s'en fout, c'est un détail et c'est passé mais on exprime juste notre désaccord avec cette trad'.
: Au fait... du point de vue des professionnels de l'adaptation, si t'es pas d'accord, c'est que t'as tort...
Les professionnels de l'adaptation préconisent de mettre des jeux de mots dans la VF où il n'y en a pas en VO ? (C'est une question sérieuse et pas du tout un sarcasme. Je me renseigne sur quelque chose que je connais mal.)
: Les professionnels de l'adaptation préconisent de mettre des jeux de mots dans la VF où il n'y en a pas en VO ? (C'est une question sérieuse et pas du tout un sarcasme. Je me renseigne sur quelque chose que je connais mal.)
Il n'y en a pas, d'après toi.
*édité à 08:56 le 10/10/2010
Message n° 2426529, posté par golgi à 02:44 le 10/10/2010
: Les professionnels de l'adaptation préconisent de mettre des jeux de mots dans la VF où il n'y en a pas en VO ? (C'est une question sérieuse et pas du tout un sarcasme. Je me renseigne sur quelque chose que je connais mal.)
Oui... quand tu as dû sacrifier une vanne quelque part, si tu as l'occasion de faire rire dans ta propre langue à un autre moment, tu le fais...
Je précise que je dis bien ça dans le cadre d'une comédie, qui a pour unique but de faire rire et pas de se prendre la tête pendant des heures sur une putain d'adaptation d'un putain de surnom à deux balles qui n'a aucune incidence dans l'histoire...
*édité à 08:57 le 10/10/2010
0.58
Message n° 2426540, posté par Ellie à 02:54 le 10/10/2010
Je pose la question en général, pas sur ce jeu de mots en particulier. Et, en effet, d'après moi, il n'y en a pas. Mais je n'ai jamais affirmé que c'était la vérité universelle. Je laisse mon point de vue pour ce qu'il est : MON point de vue, uniquement. D'ailleurs, tu remarqueras que je mets des "je penses" et autres "selon moi" un peu partout pour, justement, ne pas laisser de place au doute. ;)
: Je précise que je dis bien ça dans le cadre d'une comédie, qui a pour unique but de faire rire et pas de se prendre la tête pendant des heures sur une putain d'adaptation d'un putain de surnom à deux balles qui n'a aucune incidence dans l'histoire...
Eh bien, on saura à l'avenir qu'il vaut mieux s'abstenir de donner son avis et discuter quand on est en désaccord sur l'adaptation et la place des jeux de mots.
: Eh bien, on saura à l'avenir qu'il vaut mieux s'abstenir de donner son avis et discuter quand on est en désaccord sur l'adaptation et la place des jeux de mots.
Pour le coup, c'était pas du tout contre toi puisqu'effectivement, toi, tu discutes... au lieu d'être totalement bornée et de ne rien écouter...
*édité à 09:01 le 10/10/2010
Message n° 2426550, posté par Ellie à 03:02 le 10/10/2010
Shamy, que ce soit chameau, ou bien une dérivation de shame (honte), ou de sham (imposture, feindre, simuler) a une connotation clairement péjorative. D'ailleurs, Sheldon le prend très mal.
Shamy en français n'a aucune connotation. Ça ne veut rien dire.
En revanche, Amish, pour le commun des mortels, c'est clairement péjoratif. Et certains points de la culture Amish peuvent même se retrouver dans Amy (sa façon de se fringuer et son austérité, par exemple) et dans le couple qu'elle forme avec Sheldon (leur approche du sexe).
Moralité, le choix d'Amish en VF, me semble particulièrement pertinent.
J'ajoute aussi que l'épisode était très nul. Et qu'il n'y a rien de plus dur que d'adapter une comédie de ce type quand elle est pas terrible.
Pour finir, je rappelle publiquement (vu qu'en privé ça n'a pas l'air de fonctionner), que les retours, on les fait quand on a vu l'épisode avec les sous-titres, sinon, on ferme son clapet.
Sujet réouvert après nettoyage.
-- -= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =- -= Showtime: The Best Shit on TV =- -= I am here because of Ashley. =- www.subfactory.fr
*édité à 09:24 le 10/10/2010
Message n° 2426649, posté par satirik à 09:53 le 10/10/2010
: Les professionnels de l'adaptation préconisent de mettre des jeux de mots dans la VF où il n'y en a pas en VO ? (C'est une question sérieuse et pas du tout un sarcasme. Je me renseigne sur quelque chose que je connais mal.)