|
|
Nouveau sujet
Retour liste des sujets
Bas de page
Message n° 1136532, posté par do_Ob à 17:11 le 27/04/2009
Message n° 1136532, posté à 17:11 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Breys a dit :Je comptais proposer mon aide au SIB. Faut voir après. Pourquoi pas, je vais essayer de les contacter.
Message n° 1136538, posté par Breys à 17:12 le 27/04/2009
Message n° 1136538, posté à 17:12 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) do_Ob a dit :Pourquoi pas, je vais essayer de les contacter. Dans quel but ?
Message n° 1136661, posté par Batefer à 17:31 le 27/04/2009
Message n° 1136661, posté à 17:31 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Je pensais à la traduction. La synchro c'est moins grave. -- je parles pas au cons sa les instruits
Message n° 1136673, posté par Breys à 17:33 le 27/04/2009
Message n° 1136673, posté à 17:33 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Batefer a dit :Je pensais à la traduction. La synchro c'est moins grave. Carrément, ça critique, mais c'est largement regardable. Si quelqu'un les aidait avec la synchro et la relec, ça passerait tranquillement. -- Out of sync *édité à 22:32 le 18/10/2009
Message n° 1136678, posté par Breys à 17:34 le 27/04/2009
Message n° 1136678, posté à 17:34 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Et puis je crois que la synchro VO doit presque passer en SW1, mais je suis plus sûr. C'est donc vraiment vite réglable.
Message n° 1136884, posté par Klems à 18:27 le 27/04/2009
Message n° 1136884, posté à 18:27 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Batefer a dit :Je pensais à la traduction. La synchro c'est moins grave. Arrêtons 2 minutes de dissocier complètement synchro et traduction. Les deux vont de pairs. Si t'as un TF, (donc pas le temps de lire la phrase) c'est soit que le texte est trop long, soit la synchro qui merdouille. Mais si la synchro était meilleure, tu pourrais aussi garder ta phrase sans qu'elle passe en TF. Après, les subs de la saison 2 sont meilleurs que ceux de la 1, mais ça reste assez moyen. -- Work hard, play harder.
Message n° 1136897, posté par Breys à 18:30 le 27/04/2009
Message n° 1136897, posté à 18:30 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) J'arrive à lire les TF, moi. Tant que ça dépasse pas un RS de 40 environ, je lis tranquille. Et avec Batefer on parle du fait que les phrases fr collent à la VO, la trad n'est pas complètement bousillée.
Message n° 1136914, posté par Klems à 18:35 le 27/04/2009
Message n° 1136914, posté à 18:35 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Breys a dit :Et avec Batefer on parle du fait que les phrases fr collent à la VO, la trad n'est pas complètement bousillée. J'ai jamais dit le contraire. Mais c'est pas parce que la trad est bonne que le sub est bon. -- Work hard, play harder.
Message n° 1136922, posté par Breys à 18:37 le 27/04/2009
Message n° 1136922, posté à 18:37 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Klems a dit :J'ai jamais dit le contraire. Mais c'est pas parce que la trad est bonne que le sub est bon. Si, il n'est juste pas aux normes SW. Il est largement perfectible, faut juste un peu d'aide. Et puis je vois pas l'utilité de cracher sur les subs des autres.
Message n° 1136934, posté par Klems à 18:40 le 27/04/2009
Message n° 1136934, posté à 18:40 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Je ne crache pas sur les subs des autres. Je dis juste que, pour moi, ils sont trop moyens, qu'ils ne correspondent pas à mes attentes sur un sub. Si toi ça te convient, c'est bien pour toi. -- Work hard, play harder.
Message n° 1136942, posté par shibbyshibby à 18:43 le 27/04/2009
Message n° 1136942, posté à 18:43 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Breys a dit :Si, il n'est juste pas aux normes SW. Il est largement perfectible, faut juste un peu d'aide. Personnellement, j'avais testé leurs subs pour les premiers épisodes de Chuck (je me suis arrêté au second tellement c'était pénible) et j'ai vite abandonné. Devoir mettre des pauses pendant un épisode (plus quelques problèmes de traduction), ce n'est pas pour moi. Il me semble aussi qu'ils se moquent un peu des normes (ou du moins, c'est ce que j'avais compris d'un message posté il y a quelques mois ici). Mais ça a peut-être évolué depuis.
Message n° 1136945, posté par Klems à 18:45 le 27/04/2009
Message n° 1136945, posté à 18:45 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) shibbyshibby a dit :Personnellement, j'avais testé leurs subs pour les premiers épisodes de Chuck (je me suis arrêté au second tellement c'était pénible) et j'ai vite abandonné. Devoir mettre des pauses pendant un épisode (plus quelques problèmes de traduction), ce n'est pas pour moi. Il me semble aussi qu'ils se moquent un peu des normes (ou du moins, c'est ce que j'avais compris d'un message posté il y a quelques mois ici). Mais ça a peut-être évolué depuis. Ce ne sont pas les mêmes personnes qui s'occupent de Burn Notice. Les subs de Burn Notice sont beaucoup mieux que ceux de Chuck , y a pas photo(du moins, pour les 5 premiers zodes de la saison 2 de Chuck que j'ai vu avec leurs subs). -- Work hard, play harder.
Message n° 1136958, posté par shibbyshibby à 18:48 le 27/04/2009
Message n° 1136958, posté à 18:48 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Klems a dit :Ce ne sont pas les mêmes personnes qui s'occupent de Burn Notice. Les subs de Burn Notice sont beaucoup mieux que ceux de Chuck , y a pas photo(du moins, pour les 5 premiers zodes de la saison 2 de Chuck que j'ai vu avec leurs subs). Oui, j'suis con, j'avais pas pensé que ça pouvait être d'autres personnes que celles travaillant sur les subs inutilisables de Chuck. My bad . *Édité à 6:49pm, 04/27/09
Message n° 1136961, posté par Breys à 18:50 le 27/04/2009
Message n° 1136961, posté à 18:50 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Klems a dit :Ce ne sont pas les mêmes personnes qui s'occupent de Burn Notice. Les subs de Burn Notice sont beaucoup mieux que ceux de Chuck , y a pas photo(du moins, pour les 5 premiers zodes de la saison 2 de Chuck que j'ai vu avec leurs subs). Tout à fait. Rien à voir. shibbyshibby a dit :Personnellement, j'avais testé leurs subs pour les premiers épisodes de Chuck (je me suis arrêté au second tellement c'était pénible) et j'ai vite abandonné. Devoir mettre des pauses pendant un épisode (plus quelques problèmes de traduction), ce n'est pas pour moi. Il me semble aussi qu'ils se moquent un peu des normes (ou du moins, c'est ce que j'avais compris d'un message posté il y a quelques mois ici). Mais ça a peut-être évolué depuis. Oui, osef des normes, plus ou moins, je crois. Ou alors ils les connaissent pas trop.
Message n° 1136963, posté par Breys à 18:50 le 27/04/2009
Message n° 1136963, posté à 18:50 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) C'est pas sympa d'éditer, j'ai l'air d'un con après.
Message n° 1136966, posté par Klems à 18:51 le 27/04/2009
Message n° 1136966, posté à 18:51 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) shibbyshibby a dit :Oui, j'suis con, j'avais pas pensé que ça pouvait être d'autres personnes que celles travaillant sur les subs inutilisables de Chuck. My bad . En même temps, c'est SIB pour les 2 :) Breys a dit :C'est pas sympa d'éditer, j'ai l'air d'un con après. On le savait déjà -- Work hard, play harder.
Message n° 1136970, posté par shibbyshibby à 18:52 le 27/04/2009
Message n° 1136970, posté à 18:52 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Breys a dit :C'est pas sympa d'éditer, j'ai l'air d'un con après. Mon machiavélisme n'a point de limite .
Message n° 1136980, posté par Breys à 18:56 le 27/04/2009
Message n° 1136980, posté à 18:56 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Si peu ;) J'men fous, je sais que j'ai raison. Comment ça, rien à voir ?
Message n° 1137264, posté par Batefer à 20:10 le 27/04/2009
Message n° 1137264, posté à 20:10 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Klems a dit :Après, les subs de la saison 2 sont meilleurs que ceux de la 1, mais ça reste assez moyen. C'est clair que c'est littéral, trop peut-être. C'est pour ça que je dis "acceptable". Mais le plus important pour moi c'est qu'il n'y ait pas de fautes qui me pètent aux yeux toutes les trente secondes, "ont" au lieu de "on", de l'infinitif à la place du participe passé, du conditionnel à la place du futur (j'en vois aussi ici en passant), des fautes d'accord, "j'est fait", sans parler des contresens car si quelqu'un ne sait pas écrire dans sa propre langue c'est qu'il n'est pas apte à traduire d'une autre. Bien sûr, on est loin de sous-titres pros, "épurés". Mais encore une fois, dans la mesure où la trad est ok, la synchro ne me pose pas de problème car je comprends suffisamment l'anglais pour éviter d'avoir besoin de 100% des sous-titres. -- je parles pas au cons sa les instruits
Message n° 1137266, posté par Klems à 20:13 le 27/04/2009
Message n° 1137266, posté à 20:13 le 27/04/2009
Message sous votre seuil ( Afficher quand même) Comme dit à Breys, si les sous-titres te conviennent, tant mieux. -- Work hard, play harder.
L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message :
Connexion
| |
|
|