Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
Sujet n°27836 créé le 14/08/2010 à 12:23 par Titou - Vu 96348 fois par 2815 utilisateurs
   
Pages : 12... 9... 18... 252627
Message n° 3338285, posté à 22:30 le 24/07/2012  
+0.21
Note
Avatar
Titou
Désolé pour les dernières demandes, ça prendra un peu plus de temps que prévu.
Je vous ajoute au topic tutoriel puis on s'adressera à vous dans quelques jours.

--
I'm searching for what it means
To never be anything
Message n° 3339343, posté à 16:01 le 26/07/2012  
Note
Avatar
LordVal
@titou Merci^, je suis en train de me cultiver. ^^

Message n° 3363600, posté à 10:10 le 23/08/2012  
+1.00
Note
Avatar
Pyros97160
Bonjour,
Je suis nouveaux dans le coin et je souhaite être formé à l'apprentissage de sous titres.
Comme vous pouvez l'imaginer je suis fan de series US tels que:
- Supernatural
- The mentalist
- Touch
- Games of thrones...
De ce fait je souhaiterai savoir comment cela se déroule pour être formé à la sauce "Subfactory"?
En vous remerciant,
Slts

Message n° 3385129, posté à 20:41 le 11/09/2012  
+0.22
Note
Avatar
freshbones
Bonjour tout le monde
Je suis titulaire d'un LCE en chinois et en anglais. Je serais intéressée pour être formée en sous titrage mais je préviens, je n'ai aucune notion technique. J'ai un très bon niveau d'anglais (moins en chinois par manque de pratique) et normalement j'écris le français sans fautes d'orthographe. Ma démarche vient d'une frustration dans certains choix de sous titrage (mauvaise traduction ou fautes de français) Ceci dit c'est facile de critiquer alors je cherche à mettre la main à la pâte moi aussi et voir si peux rendre à la communauté ce qu'elle m'a offert
Si quelqu'un était disponible, je puis m'adapter, je suis studieuse et serviable
Merci d'avance

Message n° 3401774, posté à 17:46 le 24/09/2012  
+0.97
Note
Avatar
Lilidove
Bonjour à tous,
Je suis nouvelle sur le site et donc j'ai un peu de mal à savoir où se passe les recrutements.
J'ai déjà une petite expérience de traductions pour les séries suivantes:
- Once upon a time
- Grimm
- The middle
- Criminal minds
- The big bang theory.
Mais je n'ai jamais fait partie d'une team. Sur l'autre site de trad (addic7ed pour ne pas le nommer), n'importe qui pouvait traduire ET corriger ma jolie (et juste) traduction. D'où une certaine frustration.angry
J'aimerai beaucoup que quelqu'un évalue mon niveau et me faire recruter.
Par contre pour la maîtrise de l'informatique pur, j'ai les bases mais sans plus (ne vous évanouissez pas...). Il faut juste prendre le temps de m'expliquer. J'apprends vite. Promis.
J'attends votre réponse vite.

--
Si tu vois un tyrannosaure dans la rue. Arrête la drogue. Si tu ne te drogues pas. COURS, BORDEL, COURS !!!
Message n° 3402629, posté à 01:08 le 25/09/2012  
+0.98
Note
Avatar
lumina
Bonjour,
Je suis nouvelle sur le forum et j'aimerais rejoindre une team.
Si j'ai bien compris il faut d'abord que quelqu'un me forme.
J'ai déjà quelques traductions à mon actif mais on ne peut que s'améliorer.
J'ai fait pas mal de traduction sur addic7ed et j'aimerais maintenant rejoindre une team et apprendre à bien sous titrer en respectant les règles.
J'espère que quelqu'un sera disponible...

Message n° 3402703, posté à 09:41 le 25/09/2012  
Note
Avatar
Lilidove
El Gatito a dit
le 24/09/2012 à 18:53
:

Qu'entends-tu par "juste" ? Littéral ?
J'essaie de respecter certaines règles élémentaires du genre: respecter les règles de français, la distinction vouvoiement/tutoiement, et de faire des phrases pas trop longues pour les synchroniseurs...
Mais bon j'avoue, c'était un moyen absolument pas subtil de me lancer des fleurs.laugh2
Après quand quelqu'un traduit "it's weird" par "c'est surnaturel" alors que j'avais mis "c'est bizarre" (ce qui convenait au contexte, je précise), j'estime que ma traduction est plus juste.
Mais comme disait Albert, tout est relatif.

--
Si tu vois un tyrannosaure dans la rue. Arrête la drogue. Si tu ne te drogues pas. COURS, BORDEL, COURS !!!
Message n° 3402706, posté à 09:46 le 25/09/2012  
Note
Avatar
mpm
Mais y a pas de synchro, sur addicted, non ?

--
Vlan !
"Voilà, prenez modèle sur mpm" ©Bbsiocnarf
www.tupeuxpastest.fr
Message n° 3402707, posté par valpi à 09:47 le 25/09/2012
Message sous votre seuil (Afficher quand même)
Message n° 3402729, posté à 10:11 le 25/09/2012  
+3.35
Note
Avatar
satirik
Bravo à vous pour votre démarche de vous tourner vers le sub normé.
Vous pouvez en effet être formées par la team formateurs, mais aussi au sein des teams si un membre accepte de vous former directement.
Pour savoir qui recrute, 2 topics :
- Envie de sous-titrer, mais quoi et avec qui ? ici même.
- Rejoignez-nous sur u-sub.
Certaines teams acceptent des débutants, d'autres non d'où l'intérêt de se faire former. Tentez votre chance, on sait jamais.
Bienvenue et bon courage rose

--
Lord Varys Sat
*édité à 10:19 le 25/09/2012
Message n° 3404528, posté à 16:29 le 26/09/2012  
Note
Avatar
Slovad
Bonjour à tous !
Bon je suis un petit nouveau, donc j'en profite pour me présenter, étudiant français actuellement en Erasmus avec au milieu de mes hobbys, surprenant, les séries. ça fait maintenant un moment que l'idée d'intégrer une team de sous titrage me trotte dans la tête, mais j'estimais mon niveau d'anglais encore trop fébrile. Mais depuis des choses se sont passés, et j'estime pouvoir m'attaquer à ce genre de défis, c'est vraiment quelque chose qui m'intéresserait. Alors oui, c'est bien d'avoir la volonté, maintenant, faut aussi s'y mettre. C'est comme ça que je suis tombé chez vous, avec cette proposition forte alléchante si elle est toujours d'actualité !
Donc voilà, si quelqu'un veut bien m'enseigner l'art du sous titrage, je suis prêt à m'embarquer dans l'aventure !
Slovad

Message n° 3406221, posté à 19:20 le 27/09/2012  
Note
Avatar
Titou
Sujet verrouillé.

--
I'm searching for what it means
To never be anything
Pages : 12... 9... 18... 252627
Liste des sujets \ Apprendre à sous-titrer

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.