le 02/04/11 à 13:52 Framasoft - Notices VisualSubSync et FurySync le 04/07/10 à 22:59 Tentés de participer à la diffusion du Libre ? le 20/06/10 à 17:09 Vous aussi, faites don de votre visage pour la justice le 13/06/10 à 21:40 France Culture - "La solitude du doubleur de fond" (podcast) |
L'idée est simple : rédiger les notices des logiciels VisualSubSync et FurySync afin qu'ils puissent être référencés chez Framasoft . Afin que celleux qui le souhaitent puissent contribuer à ces rédactions facilement, celles-ci se feront sur des Framapads : Ceci dit, voici quelques éléments à garder en tête : Voilà, voilà. Si vous êtes tentés, n'hésitez pas. [...] Lire la suite [ Commentaires (18) / Non lus (18) / Laisser un commentaire | Permalien ] L'initiative est simple et évidemment ouverte à tous : aider, en association avec l'équipe de Framalang, la branche traduction du réseau Framasoft, au sous-titrage de vidéos traitant du Libre, glanées par-ci par-là sur le Web. Qu'est-ce que Framalang ? Framalang est un projet libre de traduction en français d'articles de presse, de billets de blog, voire de livres entiers. Dans cette équipe conviviale, c'est la motivation de chacun qui guide les travaux sur des sujets touchant à l'actualité du logiciel libre mais aussi à la culture du libre plus généralement, son impact sur la société et ses diverses réussites : en matière d'encyclopédie (à l'image de cet article sur Wikipedia), d'électronique (Arduino), de cartographie (OpenStreetMap), de cinématographie (Sita chante le blues) et même de politique (avec les ordinateurs de nos députés sous GNU/Linux ou la lutte contre ACTA)... Émanant du réseau Framasoft, l'équipe est articulée autour d'une liste de diffusion, d'un wiki et depuis peu d'un éditeur de texte en ligne et multi-utilisateurs (EtherPad). Au quotidien, le gros du travail est publié sur le célèbre Framablog, apportant ainsi aux débats français des éléments jusque-là prisonniers de l'anglais ou de l'espagnol. Les non moins conséquents travaux de traduction d'ouvrages s'ajoutant quant à eux à la collection Framabook. source : site de la 11e édition des Rencontres Mondiales du Logiciel Libre La liste des vidéos à sous-titrer se trouve en bas de la page d'accueil du wiki. Une fois qu'une vidéo est prête à être diffusée, elle se retrouve mise à disposition sur Framatube, nom donné au compte Framasoft de la plateforme Blip, c'est-à-dire ici. Si vous souhaitez être tenu au courant des avancements, n'hésitez pas à vous inscrire à la liste de diffusion. Sachez également que vous pouvez apporter votre aide en recherchant des vidéos ayant pour thème le Libre, puis en les suggérant directement à Framalang, en passant par la mailing-list (en vous y abonnant en bas de cette page), ou en les proposant dans ce sujet (sans oublier le placement des balises spoiler, afin de ne pas alourdir le poids de la page inutilement). [...] Lire la suite Donnons un visage à la justice. Voici comment Amnesty International a baptisé son opération de soutien à Troy Davis, un américain emprisonné depuis le 19 août 1989, condamné depuis le 28 août 1991 à la peine de mort et dont la prochaine et première vraie audience doit se tenir mercredi. "L'affaire Troy Davis" est expliquée sur cette page. L'opération consiste à rassembler le plus de photos-portrait, qui, une fois toutes rassemblées, formeront celle de Troy Davis. Au cas où vous ne verriez pas l'animation ci-dessus, sachez qu'elle se trouve ici. Si vous souhaitez, vous aussi, participer à cette pétition photo, il vous suffit de suivre ce lien, qui vous indiquera comment procéder. Vous y trouverez également un aperçu de la mozaïque. N'hésitez pas non plus à aller faire un tour du côté des autres pétitions, que vous trouverez en suivant ce lien : Pétitions et cartes en ligne [...] Lire la suite Vous pourrez trouver ici le podcast de l'émission Sur les docks (proposée par France Culture) sur le thème du doublage et du sous-titrage professionnels, diffusée le 11/06/10. L'émission dure un peu moins d'une heure (55 minutes, je crois). Animateurs : Simone Douek et François Teste Invités : Jacqueline Cohen, Jean-Louis Sarthou, Patrick Siniavine, Caroline Beaune, Georges Caudron, Denis Tayarda, Vincent Violette et Claude Dupuy accompagné de l'équipe du laboratoire LVT. Avec la participation des étudiants du master Traduction - sous-titrage - doublage de l'université de Nice. Ceux s'intéressant de plus ou moins près au sous-titrage n'y apprendront pas grand-chose, mais certaines parties sont tout de même assez intéressantes (notamment le passage avec George Caudron, auteur de versions françaises de séries et films étrangers - auteur des répliques pour les doublages - et adaptateur, vers les 11 min 20). [...] Lire la suite |
Homo numericus liber
Cave canem
Pages : 1