le 12/05/10 à 02:18 Universal Subtitles : Quand Mozilla s'intéresse au sous-titrage généralisé. le 03/12/09 à 04:16 Premiers pas de la transcription automatique. |
<< Retour à la liste. Pages : 1
Etonnant que cette news de Korben n'ait pas été commentée ici. La Fondation Mozilla lance son projet Universal Subtitles, qui se propose de tout sous-titrer, partout, par et pour tous. L'idée est de développer un standard, en protocole ouvert et gratuit, permettant d'être présent et supporté sur tout type de vidéos, sites, médias, supports... La fondation mettra à disposition les outils qu'elle développe, et compte bien sûr sur la communauté en ligne. On peut peut-être en attendre que cela introduise un peu de facteur humain (et d'oreille), dans l'automatisation qui semble se systématiser... [ Commentaires (5) / Non lus (5) / Laisser un commentaire | Permalien ] Il semblerait que du chemin ait été parcouru depuis Dragon Naturally Speaking, son traitement autrefois (encore ?) laborieux du "speech-to-text", et son processus fastidieux de réglage ou d'apprentissage vocal limité à son utilisateur. Je viens de tomber sur une démo vidéo qui pourrait bien constituer une révolution. Cela autant pour les sourds et mal entendant, que, via sa fonctionnalité de recherche, pour les blogs, plateformes vidéo, usages professionnels, ou autre utilité "obscure" que je laisse à votre imagination fertile ! Voici donc cette démonstration assez impressionnante de transcription à partir d'une vidéo, associée à sa fonction de recherche connexe : http://tv.adobe.com/watch/creating-time/premiere-pros-speech-to-text-helps-you-save-time/ Exemple où l'on peut expérimenter la fonction de recherche : http://www.adobe.com/products/creativesuite/production/videosearch/ Et pour plus de détails, pour ceux qui souhaiteraient "soulever le capot" : http://provideocoalition.com/index.php/rharrington/story/searchable_video_with_creative_suite_4/ Dommage que cette avancée ne soit pas arrivée quelques mois/années plus tôt, alors que les programmes n'étaient pas encore légalement censés fournir du sous-titrage. C'est peut-être malgré tout parfois le cas, les membres de ce forum doivent être au fait de la situation actuelle ;). Il reste manifestement beaucoup de progrès à faire, c'est un début. Mais, qui sait ? peut-être les prochaines évolutions permettront-elles une transcription en live de programmes TV non enregistrés/sous-titrés (cf. mon autre topic), et même, pourquoi pas d'ici quelques années une traduction instantanée !? [...] Lire la suite |
Pages : 1