le 05/09/15 à 21:19 Il Corriere delle Serie [le topic des séries italiennes] le 29/06/14 à 23:24 Southcliffe le 02/03/13 à 00:17 C'est quoi l'ensauvagement ? [Histoire] le 30/01/13 à 21:06 Ripper Street [Présentation de la série] le 11/09/12 à 15:57 [Sous-titrage] Liens utiles : logiciels, programmes, normes et dicos. le 06/07/12 à 15:25 Treme [Tremé] le 12/05/12 à 19:19 Propaganda ! le 15/04/12 à 21:11 Enseigner le Soft Power US par les séries le 30/01/12 à 11:29 The Corner (le livre), les origines journalistiques de The Wire le 10/01/12 à 20:35 Accused, saison 2. le 08/01/12 à 18:58 De The Wire à Treme : Steve Earle chez David Simon. |
"Et là bordel, je merge ou j'anticipe de 400 ?" 1) Les logiciels de sous-titrage. - VSS : la référence sur Subfactory. - Subtitle Worshop - 47 logiciels pour le subbing : Pour PC et Mac (merci underzero). 2) Programmes et outils. - Subtitle Spotting : pour améliorer ton VSS. - Pour télécharger les packs US et UK de SW2 à SW4 - Subtitles.toh : convertisseur de fichiers. - Convertisseur de l'atelier u-sub. - Comparo² : comparateur de fichiers. - Antidote : correcteur orthographique et grammatical. - Cordial : correcteur. - Typo : éditeur de sous-titres permettant l'édition simultanée de plusieurs versions d'un même sous-titre. Utilisé lors des mises à jour des fichiers - SubSearch : pour éviter de devenir dingue avec un previously (programme et tuto par dapitch666). - SRT Tool (Zip dans le 1er message du sujet) - Convertissuer de fichier de DeX pour windows - Convertisseur de fichiers de DeX pour Mac - Autoreplace : petit programme pour ajouter les majuscules sur l'ensemble d'un srt (tuto de Cable et lien pour le télécharger). - SeRenamer : logiciel de badmath pour renommer les séries (pour télécharger le zip). 3) Tuto VSS. - Le tuto de Lin : Une méthode de synchro normée avec VSS et autres outils. (Version 2) - Guide du subbing des voisins 4) Tutoriels Subfactory. - Normes SW et qualité : le topic général des certificateurs de SF. - Le topic de la traduction. - Le topic des règles typographiques et italiques. - Le topic de la relecture orthogrammaticale. - Le topic des découpages et des césures. - Le topic du repérage. - Le topic des tags de positionnement. - Tags et balises par Bbsiocnarf. - Le topic de la resynchro. - Envie de sous-titrer, oui, mais comment faire ? : pour demander une formation à la team formateur. - Pas de lien pour obtenir une certification, il faut formuler votre demande par MP. 5) Liens anglais - français. - Lexilogos : de ce lien vous avez accès à Reverso, Larousse, WordReference, Collins, Google, Blabla, Mediadico, Ultralingua, Linguee, Eurocosm, Terminologie et Termium. - The Free Dictionary : utile pour le médical, le judiciaire ou la finance. - Dico.isc.cnrs. - Le GDT (Grand Dico Terminologique) du Québec donc attention ! - IATE : base terminologique. - Frenchtranslation : pour les proverbes. - Le topic SF des expressions (presque) intraduisibles : pour utiliser les compétences des utilisateurs du site. - Faux-amis en anglais de chez Wiki. - Le CinéDico : traduction des termes techniques du ciné et de la télé. - Métiers de la police et de la défense : deux tableaux avec les correspondances US et UK. - Anglais-Pratique : des tableaux pour traduire aussi bien de la géographie que des métiers ou le vocabulaire commercial. - Abréviations et acronymes. - Online Conversion : très complet. - Grades des forces américaines et de l'Otan. : l'ami Wiki de la Guerre de Sécession à nos jours. 6) Liens anglais - anglais. - Lexilogos le retour : pour partir vers 9 dicos anglais (britannique) et 9 dicos anglais (américain). - Urban-Dictionary : pour traduire "fuck" ou "motherfucker". - Thesaurus : définitions et synonymes. - Slang Dictionary : idem. - The free dictionary. - Answers. - WordWeb (logiciel). - BibleGetaway : pour trouver n'importe quel passage de l'Ancien et du Nouveau Testament (pour la traduction voir le dernier lien de la rubrique 7). - Zenit : agence d'information internationale sur le Vatican (vous recherchez une Audience Générale de Jean-Paul II ou une déclaration d'un évêque français, c'est le bon endroit => la version en français est dans la rubrique suivante). - Vocabulaire de l'espionnage - Les codes radio de la police américaine. 7) Maîtrise de la langue française. - Le Trésor de la Langue Française Informatisé. - Le TypoDiplo du Monde Diplomatique - Conjugaison du NouvelObs. - Le Conjugueur du Figaro : c'est comme l'autre mais de droite. - Comment bien utiliser la virgule - Banque de Dépannage Linguistique de l'OQLF. - Le Bréviaire d'orthographe française (BOF) : aide-mémoire sur l'orthographe et la grammaire. - Un ou plusieurs mots ? Avec un trait d'union ? - Pluriel des mots composés : très pratique avec son classement alphabétique. - Une virgule ou pas ? : Banque de dépannage linguistique de l'Office québécois de la langue française. - Dictionnaire des synonymes. - Synapse : typographie française. - Toutimages : caractères spéciaux en utilisant la touche alt comme par exemple pour faire un ♥ ou un Ç ou encore un É. - Grammaire par Reverso. - Conversion des distances, vitesses et poids. - Le portail du CNRTL : définitions, étymologie, synonymes, antonymes... projet du laboratoire ATILF (l'Université de Lorraine + CNRS). - Petit Dico orthotypo de DioKuan : lien pour le télécharger. - FranceTerme : Tous les termes du Journal Officiel par la commission générale de terminologie et de néologie. Voir aussi l'onglet en bas à gauche de la page "Vous pouvez le dire en français" pour traduire un terme technique de l'anglais vers le français. - Liste des couleurs de l'ami Wiki. - Lire la Bible : pour trouver n'importe quel passage du l'Ancien et du Nouveau Testament. - Zenit (en français). - La Référence Biblique : comparateur - Dictionnaires de rimes Tous les liens sont bons (j'ai vérifié). Je ferai une MàJ régulière pour ajouter vos liens, trucs et astuces. [ Commentaires (195) / Non lus (195) / Laisser un commentaire | Permalien ] |