Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
Sujet n°52726 créé le 12/07/2020 à 16:01 par Pokomolo - Vu 349 fois par 79 utilisateurs
   
Pages : 1
Message n° 4304806, posté à 16:01 le 12/07/2020  
Note
Avatar
Pokomolo
Bonjour à tous,
Je suis amateur de vieux films de SF en VO, j'y rajoute des ST en français mais ceux que je trouve ne sont pas bien synchronisés avec l'audio et la vidéo.
J'utilise AHD Subtitles Maker (le plus à ma portée) pour corriger les fichiers .srt mais l'encodage ne va pas, les ST ne comprennent pas les accents et autres spécificités de notre belle langue, j'ai essayé tous les encodages mais c'est toujours pareil. Y aurait il une bonne âme parmi vous pour éclairer ma lanterne ? Quel encodage utiliser, ou le trouver et comment l’intégrer au logiciel.
Merci pour vos réponses.

Message n° 4304809, posté à 16:46 le 12/07/2020  
Note
Avatar
Caféine
Je ne connais pas ce logiciel, mais je viens de faire un essai en important un fichier .srt et en sélectionnant l'encodage "Western European (windows)" , et les accents étaient bien affichés correctement.

--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
Message n° 4304810, posté à 18:01 le 12/07/2020  
Note
Avatar
Pokomolo
Merci Caféine smile effectivement, je viens de trouver aussi.
Quel est le logiciel que vous pouvez m'indiquer pour recaler les sous titres ?
(j'ai essayé Subtitle Workshop et VisualSubSync sans être convaincu)

Message n° 4304811, posté à 19:12 le 12/07/2020  
Note
Avatar
mpm
Tu es tombé sur un nid d'utilisateurs de VisualSubSync. ;-)

--
Vlan !
"Voilà, prenez modèle sur mpm" ©Bbsiocnarf
www.tupeuxpastest.fr
Message n° 4304818, posté à 20:41 le 12/07/2020  
Note
Avatar
Caféine
mpm a dit
le 12/07/2020 à 19:12
:

Tu es tombé sur un nid d'utilisateurs de VisualSubSync. ;-)
… tous convaincus par expérience que c'est le must :)
Il faut un peu de temps pour l'apprivoiser, mais tu ne trouveras pas plus précis et, au final, plus rapide.
Tu trouveras des liens et des tutos dans ce sujet : [Sous-titrage] Liens utiles : logiciels, programmes, normes et dicos.

--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
Message n° 4304820, posté à 21:24 le 12/07/2020  
Note
Avatar
Medieval
VSS, indépassable. Cherche pas ailleurs.

--
"Un peuple n'a qu'un ennemi dangereux, c'est son gouvernement."
Saint-Just
Message n° 4304824, posté à 05:58 le 13/07/2020  
Note
Avatar

Pourquoi vouloir incruster le SRT sur la vidéo ? Les SRT sont encodés en UTF-8 ou AINSI.

Message n° 4304829, posté à 08:32 le 13/07/2020  
Note
Avatar
Pokomolo
Merci pour vos réponses, je viens de parcourir le tuto de Lin sur VSS, ça m’éclaire beaucoup et je vais persévérer dans ce sens.

Message n° 4304831, posté à 09:25 le 13/07/2020  
Note
Avatar
chiiz
Bonjour,
Je viens de tester ton logiciel par curiosité. J'ai réussi à en sortir des .srt avec le bon encodage très facilement. Il y a tout ce qu'il faut pour.
- Export to subtitles format file
- SubRip (*.srt)
- Western European (Windows) iso-8859-1 / 1252
Et voilà !
Message n° 4304832, posté à 09:40 le 13/07/2020  
Note
Avatar
Pokomolo
Oui, merci Chiiz, je n'avais pas essayé celui là. Je tente de suivre pas à pas le tuto de Lin sur VSS et le lien pointant vers les plugins ne marche pas (http://nathbot.free.fr/vss/ ), savez vous où je peux les trouver, j'ai fait une recherche sur Google mais je suis bredouille...tous les liens de nathbot sont morts...

Message n° 4304838, posté à 10:52 le 13/07/2020  
Note
Avatar
Caféine
Avec la dernière version (VisualSubSync-2016-12-04), tu devrais déjà avoir tous les plugins nécessaires.
Tu as juste à sélectionner le preset que tu veux utiliser.

--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
*édité à 10:58 le 13/07/2020
Message n° 4304839, posté à 11:02 le 13/07/2020  
Note
Avatar
Caféine
L'explications des presets SW2, SW3 et SW4 est ici : Critères de qualité Subfactory.fr et normes de synchro
@mpm : le lien vers le tableau est mort
 [x]

--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
*édité à 11:11 le 13/07/2020
Message n° 4304864, posté à 19:07 le 13/07/2020  
Note
Avatar
nathbot
Effectivement ma page Free a disparu depuis belle lurette. :)
J'ai transféré le contenu ici histoire de garder une trace, mais je doute qu'elle ait encore une grande utilité : http://nathbot.net/#/vss
Quant à l'installeur de VSS contenant les presets et plugins qui vont bien (la version 2016-12-04 dont parle Caféine), je sais pas s'il est dispo ailleurs, mais je le prends toujours sur le Bitbucket de Spirit:
Autant que je sache, la version sur le site officiel n'a pas tous les plugins, je me trompe ?

--
http://nathbot.net/firebad (subs et références)

Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu.
*édité à 19:08 le 13/07/2020
Message n° 4304865, posté à 21:04 le 13/07/2020  
Note
Avatar
Caféine
nathbot a dit
le 13/07/2020 à 19:07
:

Autant que je sache, la version sur le site officiel n'a pas tous les plugins, je me trompe ?
Je ne peux pas te dire, je ne connais que le bitbucket de Spirit laugh2

--
« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
*édité à 21:06 le 13/07/2020
Message n° 4304866, posté à 21:08 le 13/07/2020  
Note
Avatar
Tybone
La version sur le site officiel est "définitive" je pense.
Pas d'update depuis 2008.
Spirit est, depuis lor,s passé par là titter

Pages : 1
Liste des sujets \ Encodage sous titre en français

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.