Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
Sujet n°5812 créé le 25/07/2007 à 15:57 par nathbot - Vu 61120 fois par 2297 utilisateurs
   
Pages : 12... 678910... 25... 42... 5960
Message n° 190843, posté à 16:03 le 07/08/2007  
Note
Avatar
nathbot
Mini mise à jour du French Typo, la correction pour "un espace après points de suspension" déconnait.

--
http://nathbot.net/firebad (subs et références)

Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu.
Message n° 190845, posté à 16:05 le 07/08/2007  
+0.26
Note
Avatar
Kasius
Merci pour tout :) mais il n'y a pas de plugins pour la minute minimum ? On est encore obligé de passer sous SW pour ça ?dumb

Message n° 190853, posté à 16:22 le 07/08/2007  
Note
Avatar
bean
Kasius said:
Merci pour tout :) mais il n'y a pas de plugins pour la minute minimum ? On est encore obligé de passer sous SW pour ça ?dumb
Minute ??

--
Julian Delphiki
http://subtitles.toh.info/
Message n° 190856, posté à 16:24 le 07/08/2007  
Note
Avatar
Gaillots
Kas fait des synchro avec des répliques d'une minutes maxlaugh

--
Team NCIS | www.Team-NCIS.com | The Closer et NCIS LA.
Message n° 190860, posté à 16:25 le 07/08/2007  
Note
Avatar
Kasius
bean said:
Minute ??
Seconde plutôt ^^ désolé
Gaillots said:
Kas fait des synchro avec des répliques d'une minutes maxlaugh
dumb Bah c'est toi qui m'a appris non god maf

Message n° 190864, posté à 16:28 le 07/08/2007  
Note
Avatar
bean
Kasius said:
Seconde plutôt ^^ désolé
Ben si, il y a...
below_minimum_spotting_nathbot.js
31-07-2007 21:58
Vérifie et rallonge les sous-titres dont la durée est inférieure à la valeur définie en millisecondes. Pour éviter les superpositions avec le sous-titre suivant, un intervalle minimum est également défini. La nouvelle valeur de fin ne dépassera pas le début du sous-titre suivant, tout en respectant cet intervalle.
Déjà été fait sur Subtitle Spotting, mais le lien est mort donc j'en ai refait un à ma sauce

--
Julian Delphiki
http://subtitles.toh.info/
*Édité à 4:29pm, 08/07/07
Message n° 190865, posté à 16:29 le 07/08/2007  
Note
Avatar
Gaillots
Il y est déjà, voir site de nat laugh2

--
Team NCIS | www.Team-NCIS.com | The Closer et NCIS LA.
Message n° 190868, posté à 16:32 le 07/08/2007  
Note
Avatar
Kasius
bean said:
Ben si, il y a...
Merci :)
Gaillots said:
Il y est déjà, voir site de nat laugh2
Merci smallness
Je l'avais pas vu celui-là ^^ merci à toi Nathbot !!kiss rose

Message n° 190870, posté à 16:35 le 07/08/2007  
Note
Avatar
golgi
Kasius said:
dumb Bah c'est toi qui m'a appris non god maf
hum... pauvre homme alors... titter
non non Gaillots, pas taper, pas kicker, pas tuer smallness

Message n° 190872, posté à 16:37 le 07/08/2007  
Note
Avatar
Kasius
golgi said:
hum... pauvre homme alors... titter
Je l'ai remarqué trop tard cry

Message n° 193675, posté à 20:50 le 09/08/2007  
Note
Avatar
T0xff
Linwelin said:
Sauf que le French Typo, je l'ai désactivé, car il accepte pas l'espace simple devant ? ! ; : mais seulement l'espace insécable...
bean said:
Idem...
Pourquoi vous aimez pas les espaces insécables ?
Ca évite pourtant de se retrouver avec un pauvre "?" orphelin suite à un méchant retour à la ligne.
cry
Sinon bravo et continuez à faire des plugins. smile

*Édité à 8:53pm, 08/09/07
Message n° 193696, posté à 20:57 le 09/08/2007  
Note
Avatar
linwelin
T0xff said:
Sinon bravo et continuez à faire des plugins. smile
En fait, je crois qu'on est plusieurs à mettre des espaces normaux, tout simplement. Pas de raison particulière en ce qui me concerne, hormis la vitesse pour le faire (et qu'il existe au moins 2 façons de faire des espaces insécables... et que j'ai pas pris le temps de chercher comment on les fait sous VSS).titter
En tout cas, merci pour VSS.

--
I'm not questioning your honor, I'm denying its existence.
Message n° 193698, posté à 20:57 le 09/08/2007  
Note
Avatar
golgi
T0xff said:
Sinon bravo et continuez à faire des plugins. smile
Quand c'est que c'est que le Formidable VSS passe en V1 avec changements de plans et mode traducteur, cher Maitre ? titter

Message n° 193748, posté à 21:15 le 09/08/2007  
Note
Avatar
Guilamu
T0xff said:
Pourquoi vous aimez pas les espaces insécables ?
Ca évite pourtant de se retrouver avec un pauvre "?" orphelin suite à un méchant retour à la ligne.
cry
1/ L'espace insécable est mal affiché par certaines platines.
2/ Quiconque fait ses subs lui même, en fait la césure et donc ne va pas mettre un "?" tout seul...

--
La seule certitude de la vie, c'est la mort.
Courage, soyons heureux !
Message n° 193880, posté à 22:41 le 09/08/2007  
+2.09
Note
Avatar
nathbot
Guilamu said:
1/ L'espace insécable est mal affiché par certaines platines.
2/ Quiconque fait ses subs lui même, en fait la césure et donc ne va pas mettre un "?" tout seul...
Eh oui, les ? ça va par trois, c'est bien connu...
dit la fille qui met "???" quand elle a un trou dans sa VO.
Pardon, je sors.
Avant de partir, je signale que j'ai ajouté deux petits trucs en plus dans le French Typo : la reconnaissance et la correction des "ok", "Ok" --deviennent--> "OK" et des "--" d'interruption anglais --deviennent--> "..." français.
Ça arrive d'en laisser traîner...
C'est pas encore parfait pour les "ok", il détecte aussi les mots contenant "ok". Par exemple, "Père Book" ou "okapi" seront détectés. Je suis une grosse boulette en expressions régulières, faut que j'étudie ça... Je vais bien arriver à détecter uniquement les "ok" tout seuls.
Enfin bon, vous avez qu'à pas avoir des okapis dans vos st... :)

--
http://nathbot.net/firebad (subs et références)

Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu.
Message n° 193883, posté à 22:44 le 09/08/2007  
Note
Avatar
Bbsiocnarf
nathbot said:
Avant de partir, je signale que j'ai ajouté deux petits trucs en plus dans le French Typo : la reconnaissance et la correction des "ok", "Ok" --deviennent--> "OK" et des "--" d'interruption anglais --deviennent--> "..." français.
Ça arrive d'en laisser traîner...
C'est pas encore parfait pour les "ok", il détecte aussi les mots contenant "ok". Par exemple, "Père Book" ou "okapi" seront détectés. Je suis une grosse boulette en expressions régulières, faut que j'étudie ça... Je vais bien arriver à détecter uniquement les "ok" tout seuls.
Merci Nathbot. J'en corrige souvent des "Ok" et des "--" ;-)

--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
Message n° 193884, posté à 22:44 le 09/08/2007  
Note
Avatar
T0xff
Linwelin said:
En fait, je crois qu'on est plusieurs à mettre des espaces normaux, tout simplement. Pas de raison particulière en ce qui me concerne, hormis la vitesse pour le faire (et qu'il existe au moins 2 façons de faire des espaces insécables... et que j'ai pas pris le temps de chercher comment on les fait sous VSS).titter
Moi je les insert pas à la main, je laisse VSS corriger ça pour moi, ça prend 2-3 clics.
golgi said:
Quand c'est que c'est que le Formidable VSS passe en V1 avec changements de plans et mode traducteur, cher Maitre ? titter
Je pensais que la v0.9.10 serait la dernière version avant la 1.0, mais finalement j'ai décidé de rajouter les fonctions pour Défaire/refaire la dernière action (Undo/redo) et ça prend pas mal de temps (et c'est assez barbant aussi).
Concernant les changements de plans, j'ai pas trouvé de manière facile ou précise de les détecter, il y'a toujours des mauvaises détections que ce soit en utilisant les key frames ou l'algo de détection de scènes de virtualdub alors j'ai laissé un peu ça de côté.
Pour le mode traduction, j'aime pas trop le mode de fonctionnement 1 sous titre VF = 1 sous titre VO, je pensais plutot rajouter un mode pour éditer deux fichiers cote à cote même si les fichiers on des timings un peu différents, l'idée reste à creuser.
Guilamu said:
1/ L'espace insécable est mal affiché par certaines platines.<br />2/ Quiconque fait ses subs lui même, en fait la césure et donc ne va pas mettre un "?" tout seul...
1/ ok je ne savais pas.
2/ chez l'"utilisateur" les césures peuvent être appliquées à des endroits différents (police plus grosse)

*Édité à 10:49pm, 08/09/07
Message n° 193888, posté à 22:45 le 09/08/2007  
Note
Avatar
Bbsiocnarf
T0xff said:
1/ ok je ne savais pas.
2/ chez l'"utilisateur" les césures peuvent être appliquées à des endroits différents (police plus grosse)
Normalement, si le sous-titre est bien fait (40 caractère par ligne maximum), même en augmentant le corps de la police sensiblement, ça devrait pas avoir à recésurer les lignes...

--
-= Lok & NorBAC & Strike Team: Our Gang & La Fabrique =-
-= Showtime: The Best Shit on TV =-
-= I am here because of Ashley. =-
www.subfactory.fr
Message n° 193894, posté à 22:52 le 09/08/2007  
Note
Avatar
linwelin
golgi said:
Quand c'est que c'est que le Formidable VSS passe en V1 avec changements de plans et mode traducteur, cher Maitre ? titter
T0xff said:
Je pensais que la v0.9.10 serait la dernière version avant la 1.0, mais finalement j'ai décidé de rajouter les fonctions pour Défaire/refaire la dernière action (Undo/redo) et ça prend pas mal de temps (et c'est assez barbant aussi).
Concernant les changements de plans, j'ai pas trouvé de manière facile ou précise de les détecter, il y'a toujours des mauvaises détections que ce soit en utilisant les key frames ou l'algo de détection de scènes de virtualdub alors j'ai laissé un peu ça de côté.
Pour le mode traduction, j'aime pas trop le mode de fonctionnement 1 sous titre VF = 1 sous titre VO, je pensais plutot rajouter un mode pour éditer deux fichiers cote à cote même si les fichiers on des timings un peu différents, l'idée reste à creuser.
Pour le mode trad, bonne idée. ^^ Au contraire, si on peut gérer deux fichiers sans modifier les timings respectifs, ça n'en sera que mieux.smile
Si tu trouves la solution ultime pour les changements de plan, là ça sera quasi parfait. (Guillamu, j'aime bien ton système, mais automatisé dans VSS... le rêve).
Bref... bon courage à toi.kiss

--
I'm not questioning your honor, I'm denying its existence.
*Édité à 11:09pm, 08/09/07
Message n° 193924, posté à 23:27 le 09/08/2007  
Note
Avatar
bean
nathbot said:
Avant de partir, je signale que j'ai ajouté deux petits trucs en plus dans le French Typo : la reconnaissance et la correction des "ok", "Ok" --deviennent--> "OK" et des "--" d'interruption anglais --deviennent--> "..." français.
Ça arrive d'en laisser traîner...
C'est pas encore parfait pour les "ok", il détecte aussi les mots contenant "ok". Par exemple, "Père Book" ou "okapi" seront détectés. Je suis une grosse boulette en expressions régulières, faut que j'étudie ça... Je vais bien arriver à détecter uniquement les "ok" tout seuls.
Il faut chercher les ok, avec une ponctuation ou un espace devant et derrière, saunf ceux qui commence un stt, [punct], ça doit le faire si les pcre sont pris.

--
Julian Delphiki
http://subtitles.toh.info/
Pages : 12... 678910... 25... 42... 5960
Liste des sujets \ Plugins pour VisualSubSync

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.