Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
Sujet n°37408 créé le 27/09/2012 à 19:01 par Titou - Vu 292410 fois par 14481 utilisateurs
   
Pages : 1234567... 13... 21... 2829
Message n° 3418256, posté à 08:37 le 04/10/2012  
Note
Message n° 3418268, posté à 09:19 le 04/10/2012  
Note
Avatar
mpm
Je cherchais pas à en savoir plus sur ce sujet. :)

--
Vlan !
"Voilà, prenez modèle sur mpm" ©Bbsiocnarf
www.tupeuxpastest.fr
Message n° 3421947, posté à 17:05 le 07/10/2012  
Note
Avatar
Milano91
Y-a t-il un bon comité d'entreprise ?

Message n° 3421987, posté à 17:24 le 07/10/2012  
Note
Avatar
Klems
Ouais, on fait des IRL sympas, des fois. yatta

--
Work hard, play harder.
Message n° 3423103, posté à 10:41 le 08/10/2012  
Note
Avatar
dloibl21
Bonjour,
J'aimerai voir un peu comment se passe le travail en équipe pour les sous titres parce que j'admire le travail fait et parfois je me demande comment ça se passe. Et pourquoi pas aider si besoin mais j'aimerai avoir plus d'informations.
Merci d'avance.

Message n° 3423910, posté à 20:19 le 08/10/2012  
Note
Avatar
Titou
dloibl21 a dit
le 08/10/2012 à 10:41
:

J'aimerai voir un peu comment se passe le travail en équipe pour les sous titres parce que j'admire le travail fait et parfois je me demande comment ça se passe. Et pourquoi pas aider si besoin mais j'aimerai avoir plus d'informations.
Il y a plusieurs étapes, chacun travaille sur sa partie de transcript, et y a plusieurs tours de relectures, mais ça dépend des teams.

--
I'm searching for what it means
To never be anything
Message n° 3425054, posté à 12:05 le 09/10/2012  
Note
Avatar
grimlost1
Bonjour,
Je m'apperçois que je suis peut-être une exception en lisant la totalité des posts car moi ce qui m'intéresse vraiment c'est la partie technique : la synchro, la disposition des phrases, la police. Mais je ne cache pas aussi ma volonté de trouver les expressions justes et le fait de comprendre les adaptions des traducteurs.
Mon niveau en anglais est correct. Il reste cependant très loin d'un niveau de traducteur.
Si vous avez besoin d'une ressource comme moi faite moi signe.
Je serais heureux de m'investir dans une team.

Message n° 3437786, posté à 09:26 le 15/10/2012  
Note
Avatar
liloboot
(relis-toi)

--
Rock 'n' roll.
Message n° 3437787, posté à 09:26 le 15/10/2012  
+1.00
Note
Avatar
liloboot
(vite)

--
Rock 'n' roll.
Message n° 3437803, posté à 09:46 le 15/10/2012  
Note
Avatar
mpm
Tu m'étonnes.

--
Vlan !
"Voilà, prenez modèle sur mpm" ©Bbsiocnarf
www.tupeuxpastest.fr
Message n° 3440666, posté à 00:40 le 16/10/2012  
Note
Avatar
novaexpress
Bonjour,
Je sous-titre pour mes proches, quelques films, épisodes qui tardent, motivé initialement par mes lacunes en anglais, lu, sans plus.
J'ai découvert au fil du temps l'exercice d'épure propre
au sous-titrage, le plaisir de rythmer et faire sonner la phrase. C'est maintenant mon principal intérêt.
Je défends souvent l'idée que le français est primordial en traduction, d'où le plaisir de retrouver ici cette idée et d'autres auxquelles je souscris complètement (merci pour les tutos).
EDIT: Pas de lien.
Si vous voulez vous faire une idée.
Si je peux être utile.

--
Tricard au poneyclub.
*édité à 15:23 le 01/11/2012
Message n° 3440810, posté à 00:52 le 16/10/2012  
Note
Avatar
novaexpress
À défaut d'être condescendant.

--
Tricard au poneyclub.
Message n° 3440813, posté à 00:52 le 16/10/2012  
Note
Avatar
bonakor
laugh

--
«Que deviennent les rêves qui se brisent ?
— Les rêves ne se brisent pas.
— Que deviennent les rêves qui se brisent ?
— Le terreau des rêves à venir.
Message n° 3440872, posté à 00:57 le 16/10/2012  
Note
Avatar
Ori
Je vais pas en rajouter une couche, mais j'ai dû enlever les liens, on évite ici.
Bonne chance dans ton recrutement en tout cas, ne fais pas attention à Nao. ^^

*édité à 00:57 le 16/10/2012
Message n° 3440899, posté à 00:59 le 16/10/2012  
+0.40
Note
Avatar
jeanbaptiste
novaexpress a dit
le 16/10/2012 à 00:52
:

À défaut d'être condescendant.
(You gotta fight) for your right (to sub it!)

Message n° 3441219, posté à 07:40 le 16/10/2012  
Note
Avatar
novaexpress
Ori a dit
le 16/10/2012 à 00:57
:

Je vais pas en rajouter une couche, mais j'ai dû enlever les liens, on évite ici.
Abracadabra.
jeanbaptiste a dit
le 16/10/2012 à 00:59
:

(You gotta fight) for your right (to sub it!)
Not to party, yet.

--
Tricard au poneyclub.
Message n° 3441971, posté à 14:39 le 16/10/2012  
Note
Avatar
mojojojo
Merci pour l'accueil.
a+

Message n° 3441973, posté à 14:42 le 16/10/2012  
Note
Avatar
Ori
novaexpress a dit
le 16/10/2012 à 07:40
:

Ori a dit
le 16/10/2012 à 00:57
:

Je vais pas en rajouter une couche, mais j'ai dû enlever les liens, on évite ici.
Abracadabra.
Par contre, ton avatar est super cool, je dois dire.
Message n° 3442438, posté à 20:34 le 16/10/2012  
Note
Avatar
olaola
Tu as un message privé. idee

--
Vous auriez pu m'apprendre la synchro, quand même, bande de hyènes.(ricorod)
Message n° 3456268, posté à 12:20 le 21/10/2012  
Note
Avatar
estrellaaaa
Je suis aussi très intéressée par le sous titrage mais je sais pas du tout comment on fait, quelles sont les étapes ? Par contre, j'ai un très bon niveau d'anglais et je serais heureuse d'apprendre.
merci d'avance smile

--
"Les gens avalent n'importe quoi dans la mesure que c'est un compliment."
Pages : 1234567... 13... 21... 2829
Liste des sujets \ [Interrompu pour le moment] Envie de sous-titrer, oui, mais comment faire ?

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.