Chargement en cours...
Wait
Veuillez patienter
L'opération demandée semble prendre trop de temps.
Attendre 30 secondes de plus   Recharger la page
wait
Connexion
X
Email OU nom d'utilisateur :
Mot de passe :
Se connecter via Google
Créer un compte
Mot de passe oublié ?
Mail d'activation
Langue :
Nouveau sujet
   Retour liste des sujets Retour liste des sujets   Bas de page Bas de page
Sujet n°27836 créé le 14/08/2010 à 12:23 par Titou - Vu 95236 fois par 1997 utilisateurs
   
Pages : 12... 8... 1415161718... 22... 2627
Message n° 2905716, posté à 19:19 le 31/08/2011  
+2.00
Note
Avatar
Rod
Bonjour bonjour!
Si un formateur a le temps j'aimerai bien un coach! J'ai déjà fait de la trad sauvage mais rien de bien abouti et pour ce qui est de la synchro disons que je n'ai strictement aucune idée de la manière dont il faudrait s'y prendre.
Merci pour vos réponses!

--
"Blood and bloody ashes !"
"At my age, if I make it up, it is still an old saying."
Message n° 2920551, posté à 11:11 le 13/09/2011  
+0.71
Note
Avatar
Yoni Attali-Dujon
Bonjour, bonjour,
Je suis nouveau mais je vous ai trouvé parce que je cherchais à apprendre à sous-titrer. Dites-moi si il y a un formateur qui veut bien me prendre en charge pour la globale. Merci.

Message n° 2933687, posté à 15:21 le 21/09/2011  
+1.05
Note
Avatar
H!ppo
Bonjour,
Cela fait longtemps que j'ai envie d'apprendre à sous titrer mais par manque de temps je me contentais d'utiliser les sous titres déjà fait. Donc maintenant que j'ai le temps je voudrais suivre la formation à la synchronisation, mon niveau en anglais/français n'étant pas suffisamment bon pour prétendre à une formation globale.
Si quelqu'un est disponible kiss

--
Est ce que vous allez répondre non à cette question?
Message n° 2933899, posté à 17:13 le 21/09/2011  
Note
Avatar
Klems
H!ppo a dit
le 21/09/2011 à 15:21
:

Bonjour,
Cela fait longtemps que j'ai envie d'apprendre à sous titrer mais par manque de temps je me contentais d'utiliser les sous titres déjà fait. Donc maintenant que j'ai le temps je voudrais suivre la formation à la synchronisation, mon niveau en anglais/français n'étant pas suffisamment bon pour prétendre à une formation globale.
Désolé, mais c'est un peu cliché le coup du "le synchro a pas besoin de s'y connaître". Le synchro doit surtout avoir une bonne compréhension de la structure des phrases en anglais, le voc, on s'en tape. Faut savoir au minimum identifier les verbes, les débuts et fin de phrases, etc. Si t'es capable de faire tout ça, c'est bien, sinon, ça sera très difficile.

--
Work hard, play harder.
Message n° 2933999, posté à 17:44 le 21/09/2011  
Note
Avatar
H!ppo
Klems a dit
le 21/09/2011 à 17:13
:

Désolé, mais c'est un peu cliché le coup du "le synchro a pas besoin de s'y connaître". Le synchro doit surtout avoir une bonne compréhension de la structure des phrases en anglais, le voc, on s'en tape. Faut savoir au minimum identifier les verbes, les débuts et fin de phrases, etc. Si t'es capable de faire tout ça, c'est bien, sinon, ça sera très difficile.
Euh oui je suis capable de faire tout ça. Je regarde principalement les séries avec des sous titres anglais, mais il y a une grande différence entre comprendre le sens et faire de la traduction. C'est pour ça que je ne demande pas une formation globale.

--
Est ce que vous allez répondre non à cette question?
*édité à 17:45 le 21/09/2011
Message n° 2934008, posté à 17:47 le 21/09/2011  
Note
Avatar
liloboot
H!ppo a dit
le 21/09/2011 à 17:44
:

Euh oui je suis capable de faire tout ça. Je regarde principalement les séries avec des sous titres anglais, mais il y a une grande différence entre comprendre le sens et faire de la traduction. C'est pour ça que je ne demande pas une formation globale.
Il paraît qu'ici, c'est plein de rigolos qui s'y connaissent sûrement moins que toi et qui font de la trad. T'as trop de scrupules, mec. Moi je dis banco.

--
Rock 'n' roll.
Message n° 2934203, posté à 18:28 le 21/09/2011  
Note
Avatar
H!ppo
Justement si je pouvais éviter d'être un de ces rigolos ça m'irait très bien :D
Je n'ai rien contre le fait de faire une formation globale mais je ne pense pas avoir le niveau nécessaire pour faire de la traduction de qualité.

--
Est ce que vous allez répondre non à cette question?
Message n° 2934239, posté à 18:33 le 21/09/2011  
Note
Avatar
klaxon
La meilleure façon de faire de la traduction de qualité, c'est d'accepter de commencer par faire de la traduction de qualité moyenne.

Message n° 2934254, posté à 18:36 le 21/09/2011  
+2.00
Note
Avatar
H!ppo
Pas faux. Alors j'aimerais suivre une formation globale bos

--
Est ce que vous allez répondre non à cette question?
Message n° 2934263, posté à 18:38 le 21/09/2011  
+0.42
Note
Avatar
chiiz
H!ppo a dit
le 21/09/2011 à 18:36
:

Pas faux. Alors j'aimerais suivre une formation globale bos
Tu t'es fais avoir. titter
Message n° 2934280, posté à 18:41 le 21/09/2011  
Note
Avatar
H!ppo
Non, car je ne compte pas suivre la formation dans son intégralité mais arrêter en plein milieu.laugh
spoiler
C'est pas vrai, je suis motivé à aller jusqu'au bout !

--
Est ce que vous allez répondre non à cette question?
*édité à 18:48 le 21/09/2011
Message n° 2934288, posté à 18:42 le 21/09/2011  
Note
Avatar
Collioure
H!ppo a dit
le 21/09/2011 à 18:28
:

Je n'ai rien contre le fait de faire une formation globale mais je ne pense pas avoir le niveau nécessaire pour faire de la traduction de qualité.
T'écris un français correct, c’est déjà la moitié du boulot ! Comfort

--
Après avoir sauté sa belle-soeur et le repas du midi,
le Petit Prince reprit enfin ses esprits et une banane.
(SAINT-EXUPÉRY, Ça creuse)
Vlan !
Message n° 2934329, posté à 18:50 le 21/09/2011  
Note
Avatar
mpm
H!ppo a dit
le 21/09/2011 à 18:36
:

Pas faux. Alors j'aimerais suivre une formation globale bos
Ah voilà qui est super. Franchement, autant tout voir d'un coup.

--
Vlan !
"Voilà, prenez modèle sur mpm" ©Bbsiocnarf
www.tupeuxpastest.fr
Message n° 2934342, posté à 18:53 le 21/09/2011  
+1.96
Note
Avatar
liloboot
Vous avez vu ? Un mec désespéré, qui n'a pas confiance en lui, qui ne se lave plus et qui se nourrit de pépito, klaxon et moi on le regonfle à bloc et le voilà dans les tuyaux. Mais où qu'il est, le problème de recrutement ? Vous savez pas y faire, sérieux.

--
Rock 'n' roll.
Message n° 2934345, posté à 18:54 le 21/09/2011  
+3.52
Note
Avatar
liloboot
C'est pourquoi je propose une formation au recrutement. Topic à suivre.

--
Rock 'n' roll.
Message n° 2934530, posté à 19:57 le 21/09/2011  
+1.00
Note
Avatar
indianejones
Ok alors perso je suis SUPER intéressée mais aussi TOTALEMENT débutante. Quelqu'un aurait la patience de m'apprendre ce qu'il faut savoir depuis le TOUT DÉBUT? ^.^'

Message n° 2935207, posté à 06:53 le 22/09/2011  
Note
Avatar
ricorod
indianejones a dit
le 21/09/2011 à 19:57
:

Ok alors perso je suis SUPER intéressée mais aussi TOTALEMENT débutante. Quelqu'un aurait la patience de m'apprendre ce qu'il faut savoir depuis le TOUT DÉBUT? ^.^'
Règle n°1 : on y va mollo sur les majuscules... geek

--
Life is too short to spend two hours in a state of total exasperation.
Message n° 2935256, posté à 09:44 le 22/09/2011  
+1.14
Note
Avatar
brice
ricorod a dit
le 22/09/2011 à 06:53
:

Règle n°1 : on y va mollo sur les majuscules... geek
Règle n°2 : Tu es une fille, donc photo pour Kasius laugh2

--
Looks like he's dead
Message n° 2935361, posté à 11:51 le 22/09/2011  
Note
Avatar
Van`
Il a raison lilo, je suggére de l'employer à plein temps.
Vous terrorisez les nouveaux. maf

--
"Marque d'un signet rouge la première page du livre, car la blessure est invisible à son commencement."
*édité à 11:52 le 22/09/2011
Message n° 2936190, posté à 18:44 le 22/09/2011  
Note
Avatar
ricorod
brice a dit
le 22/09/2011 à 09:44
:

Règle n°2 : Tu es une fille, donc photo pour Kasius laugh2
Je fais comme Titou : j'étrenne la nouvelle posmod. titter

--
Life is too short to spend two hours in a state of total exasperation.
Pages : 12... 8... 1415161718... 22... 2627
Liste des sujets \ Apprendre à sous-titrer

L'envoi de messages anonymes est désactivé. Veuillez vous connecter pour poster un message : Connexion
.