: Il paraît que des spectateurs ont été malades pendant certaines projections ^^
Je raye, alors…
Dans les films, je supporte les scène "acrophobiques" en me répétant comme un mantra "c'est truqué, c'est truqué". Mais les "vraies" images (genre, les débilos qui se filment en haut du haut de la plus haute tour/grue/antenne du coin, éventuellement en faisant des tractions au-dessus du vide suspendus par une seule main – tout ça pour se retrouver dans le Zap de Spi0n), au-delà de 5 secondes, je peux pas.
Dans mon cas, il vaut peut être mieux voir le film aux SFX pourris, alors… ^^
-- « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »
Message n° 4123266, posté par Pliskin à 12:59 le 01/11/2015
Je crois que certains réalisateurs réussissent à imposer leurs préférences concernant certains choix de doublage et de traduction dans les autres pays.Woody Allen était fut un temps au fait de ça, peut-être moins maintenant.
Tarantino aussi avait interdit jusqu'à Hateful Eight la francisation de ses titres (sauf Boulevard de la Mort, Grindhouse oblige).
-- je parles pas au cons sa les instruits
4.31
Message n° 4125295, posté par sspielberg à 17:54 le 10/11/2015
Je m'imagine la scène. Un bureau. 22 h.- Le film s'appelle "The Martian". - Ça veut dire quoi ?- Le martien.- Le quoi ?- Le martien. Celui qui habite sur Mars.- Ça s'écrit avec un 'T', t'es sûr ?- Non.- C'est quoi, l'histoire ?- Un mec qui est abandonné sur Mars.- Comme dans "Seul au monde" ?- Voilà.- Pourquoi ils l'ont pas appelé "Seul sur Mars" ?- Parce qu'en Anglais, "Seul au monde", c'était "Cast away". Tu te rappelles, c'est nous qui avions déjà trouvé ce titre pourri. T'avais même proposé : "Alone in the world". On s'était bien marrés.- Ben, on a qu'à mettre "Alone in Mars".- Pas con.- Ou "Seul sur Mars".- Pas con.- Je trouve qu'on assure pas mal, question titres de films.- Tu te rappelles "Very bad trip" ? Tu disais que "Gueule de bois", ça ferait pas d'entrées.- J'ai un de ces flairs, quand même. - Et puis, faut bien s'occuper. Parce que, dans l'ensemble, on se fait pas mal chier dans ce métier.
-- If a rhino was as big as a whale could it beat it?
Message n° 4125303, posté par mort5 à 19:20 le 10/11/2015
The Final Girls (Scream Girl en version française)
Une jeune fille est projetée avec ses amis à l'intérieur du film qui a fait connaître sa mère décédée, ancienne actrice de slashers des années 80/90. Elle va pouvoir renouer avec elle, ou en tout cas le personnage qu'elle interprète, mais pendant ce temps le Jason/Freddy/Michael du film continue son oeuvre...
Une toute petite chose parfaitement dispensable mais, malgré certaines longueurs, suffisamment divertissante pour y jeter un oeil. Au moins ça ne se prend jamais au sérieux, ce qui aurait pu donner quelque chose d'assez catastrophique, on en est loin, c'est même plutôt drôle par moments.
En revanche, point très négatif sur les sous-titres, qui frisent l'amateurisme d'Addicted (je ne plaisante pas). J'ai cru qu'ils avaient dû être réalisés à la va-vite pour le festival (j'ai vu le film au PIFFF hier soir), mais on m'a appris que pas du tout, il s'agit bien des sous-titres officiels destinés à la sortie VOD. C'est une HONTE de faire payer ça. Il paraît que, chez Sony, ils sont coutumiers du fait...
-- je parles pas au cons sa les instruits
Message n° 4128596, posté par Hope à 15:08 le 26/11/2015